Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 4Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶ãÀÇ ÈÖÀå°ú ¼º¸·°ú Á¦´Ü »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â ¶ãÀÇ ÈÖÀå ¹®°ú ±× ÁÙµé°ú ±×°Í¿¡ »ç¿ëÇÏ´Â ¸ðµç ±â±¸¸¦ ¸Þ¸ç ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ÀÌ·¸°Ô ¸Ã¾Æ ó¸®ÇÒ °ÍÀ̶ó
 KJV And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
 NIV the curtains of the courtyard surrounding the tabernacle and altar, the curtain for the entrance, the ropes and all the equipment used in its service. The Gershonites are to do all that needs to be done with these things.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ï ÈÖÀå, ¼º¸·°ú Á¦´ÜÀ» µÑ·¯ ½Ñ ¿ïÀÇ ¹®¿¡ Ä¥ õ¸· ÁÙ, ±×µéÀÌ ÀÏÇÏ´Â µ¥ ÇÊ¿äÇÑ ¸ðµç ±â±¸, ±×¸®°í ÀÌ·± °ÍÀ» ´Ù·ç´Â µ¥ ÇÊ¿äÇÑ ¸ðµç °ÍÀÌ´Ù. À̵éÀ» ¿î¹ÝÇÏ´Â °ÍÀÌ ±×µéÀÇ ÇÒ ÀÏÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ïŸ¸® ÈÖÀå, ¼º¸·°ú °è´ÜÀ» µÑ·¯½Ñ ¿ïŸ¸®ÀÇ ¹®¿¡ Ä¥ õ¸·ÁÙ, ±×µéÀÌ ÀÏÇϴµ¥ ÇÊ¿äÇÑ ¸ðµç ±â±¸, ±×¸®°í ÀÌ·± °ÍÀ» ´Ù·ç´Âµ¥ ÇÊ¿äÇÑ ¸ðµç °ÍÀÌ´Ù. À̰͵éÀ» ¿î¹ÝÇÏ´Â °ÍÀÌ ±×µéÀÌ ÇÒ ÀÏÀÌ´Ù.
 Afr1953 en die behangsels van die voorhof en die bedekking vir die ingang van die poort van die voorhof wat rondom die tabernakel en die altaar is, en hulle lyne sowel as al die gereedskap wat by die bediening daarvan behoort; en alles wat daarvoor gedoen moet word, moet hulle verrig.
 BulVeren ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä.
 Dan Forg?rdens Omh©¡ng og Forh©¡nget for Indgangen til Forg?rden, der er rundt om Boligen og Alteret, dens Teltreb og alle Redskaber, som h©ªrer til Arbejdet derved; og alt, hvad der skal g©ªres derved, skal de udf©ªre.
 GerElb1871 und die Umh?nge des Vorhofs und den Vorhang vom Eingang des Tores des Vorhofs, welcher rings um die Wohnung und um den Altar ist, und ihre Seile, und alle Ger?te ihres Dienstes; und alles, was an ihnen zu tun ist, sollen sie verrichten.
 GerElb1905 und die Umh?nge des Vorhofs und den Vorhang vom Eingang des Tores des Vorhofs, welcher rings um die Wohnung und um den Altar ist, und ihre Seile, und alle Ger?te ihres Dienstes; und alles, was an ihnen zu tun ist, sollen sieverrichten.
 GerLut1545 und die Umh?nge des Vorhofs und das Tuch in der T?r des Tors am Vorhofe, welcher um die Wohnung und Altar hergehet, und ihre Seile und alle Ger?te ihres Amts und alles, was zu ihrem Amt geh?ret.
 GerSch auch die Vorh?nge des Vorhofs und den Vorhang der T?r des Tors am Vorhof, rings um die Wohnung und den Altar her, auch ihre Seile und ihre Dienstger?te, samt allem, womit gearbeitet wird; das sollen sie besorgen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ë¥ç?, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥é¥ì¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥å¥é.
 ACV and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done with them; therein they shall serve.
 AKJV And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
 ASV and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever shall be done with them: therein shall they serve.
 BBE And the hangings for the open space round the House and the altar, and the curtain for its doorway, with the cords and all the things used for them; whatever is necessary for these, they are to do.
 DRC The curtains of the court, and the veil in the entry that is before the tabernacle. All things that pertain to the altar, the cords and the vessels of the ministry,
 Darby and the hangings of the court, and the curtain of the entrance, of the gate of the court, which surroundeth the tabernacle and the altar, and the cords thereof, and all the instruments of their service; and all that is to be done for these things shall they perform.
 ESV and the hangings of the court and the screen for the entrance of the gate of the court that is around the tabernacle and the altar, and their cords and all the equipment for their service. And they shall do all that needs to be done with regard to them.
 Geneva1599 The curtaines also of the court, and the vaile of the entring in of the gate of the court, which is neere the Tabernacle and neere the altar round about, with their cordes, and all the instruments for their seruice, and all that is made for them: so shall they serue.
 GodsWord the curtains for the courtyard around the tent and the altar, the screen for the entrance to the courtyard, the ropes, and all the equipment used to set up the curtains. The Gershonites will do everything that needs to be done with these things.
 HNV and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and around thealtar, and their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done with them. Therein shall they serve.
 JPS and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever there may be to do with them, therein shall they serve.
 Jubilee2000 and the hangings of the court and the hanging for the door of the gate of the court, which [is] by the tabernacle and by the altar round about, and their cords and all the instruments of their service and all that is made for them; so shall they serve.
 LITV and the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court by the tabernacle and by the altar all around, and their cords, and all the vessels of their service, and whatever there may be to do with them; in this they shall serve.
 MKJV and the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar all around, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them. So they shall serve.
 RNKJV And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
 RWebster And the hangings of the court , and the hanging for the door of the gate of the court , which is around the tabernacle and the altar , and their cords , and all the instruments of their service , and all that is made for them: so shall they serve .
 Rotherham and the hangings of the court, and the screen for the entrance of the gate of the court which is near the habitation and near the altar round about, and their cords, and all their articles of service, and all that is to be done to them when they shall do their labour,
 UKJV And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
 WEB and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and around thealtar, and their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done with them. Therein shall they serve.
 Webster And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which [is] by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
 YLT and the hangings of the court, and the vail at the opening of the gate of the court which is by the tabernacle, and by the altar round about, and their cords, and all the vessels of their service, and all that is made for them--and they have served.
 Esperanto kaj la kurtenojn de la korto, kaj la kovrotukon de la pordego de la korto, kiu estas cxirkaux la tabernaklo kaj cxirkaux la altaro, kaj iliajn sxnurojn kaj cxiujn iliajn servajn objektojn; kaj cxion, kion oni devas fari cxe ili, ili faru.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥é¥ò¥ó¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ë¥ç? ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥ê¥á ¥ï¥ò¥á ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø