¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 2Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ÂÊ¿¡´Â ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ±º´ëÀÇ Áø¿µÀÇ ±º±â°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¶ó ¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÈÖ°üÀº ¾Ï¹ÌÈÊÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¸¶¿ä |
KJV |
On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. |
NIV |
On the west will be the divisions of the camp of Ephraim under their standard. The leader of the people of Ephraim is Elishama son of Ammihud. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ÂÊ¿¡´Â ¿¡ºê¶óÀÓ ÁöÆÄ°¡ ºÎ´ë¸¦ Æí¼ºÇÏ¿© ±â¸¦ ¾Õ¼¼¿ì°í ³ª¼±´Ù. ¿¡ºê¶óÀÓÁ·ÀÇ ÁöÈÖ°üÀº ¾Ï¹ÌÈÊÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¸¶ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ÂÊ¿¡´Â ¿¡ºê¶óÀÓ ÁöÆÄ°¡ ºÎ´ë¸¦ Æí¼ºÇÏ¿© ±â¸¦ ¾Õ¼¼¿ì°í ³ª¼±´Ù. ¿¡ºê¶óÀÓÁ·ÀÇ ÁöÈÖ°üÀº ¾Ï¹ÌÈÊÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¸¶ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Die vaandel van die laer van Efraim volgens hulle le?rafdelings moet aan die westekant wees; en Elis?ma, die seun van Amm¢®hud, moet owerste oor die seuns van Efraim wees. |
BulVeren |
¬©¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ú¬å¬Õ, |
Dan |
Efraim skal lejre sig under sin Lejrs Felttegn mod Vest med Elisjama, Ammihuds S©ªn, som ¨ªverste over Efraimiterne; |
GerElb1871 |
Das Panier des Lagers Ephraims, nach ihren Heeren, gegen Westen; und der F?rst der S?hne Ephraims, Elischama, der Sohn Ammihuds; |
GerElb1905 |
Das Panier des Lagers Ephraims, nach ihren Heeren, gegen Westen; und der F?rst der S?hne Ephraims, Elischama, der Sohn Ammihuds; |
GerLut1545 |
Gegen Abend soll liegen das Gezelt und Panier Ephraims mit ihrem Heer; ihr Hauptmann soll sein Elisama, der Sohn Ammihuds; |
GerSch |
Gegen Abend soll liegen das Panier Ephraims mit seinem Heer; ihr F?rst Elischama, der Sohn Ammihuds, |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á? ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥Å¥ë¥é¥ò¥á¥ì¥á ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥ì¥é¥ï¥ô¥ä |
ACV |
On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies. And the ruler of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. |
AKJV |
On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. |
ASV |
On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. |
BBE |
On the west side will be the flag of the children of Ephraim, with Elishama, the son of Ammihud, as their chief. |
DRC |
On the west side shall be the camp of the sons of Ephraim, whose prince was Elisama, the son of Ammiud. |
Darby |
The standard of the camp of Ephraim according to their hosts shall be westward; and the prince of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud; |
ESV |
On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim by their companies, the chief of the people of Ephraim being Elishama the son of Ammihud, |
Geneva1599 |
The standerd of the campe of Ephraim shalbe toward the west according to their armies: and ye captaine ouer the sonnes of Ephraim shall be Elishama the sonne of Ammihud: |
GodsWord |
"On the west side the armies led by Ephraim will camp under their flag. The leader for the people of Ephraim is Elishama, son of Ammihud. |
HNV |
¡°On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their divisions: and the prince of the children ofEphraim shall be Elishama the son of Ammihud. |
JPS |
On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts; the prince of the children of Ephraim being Elishama the son of Ammihud, |
Jubilee2000 |
The standard of the camp of Ephraim by his hosts, on the west and the prince of the sons of Ephraim, Elishama, the son of Ammihud. |
LITV |
On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim, according to their armies; the ruler of the sons of Ephraim being Elishama the son of Ammihud. |
MKJV |
On the west side shall be the banner of the camp of Ephraim, according to their armies. And the ruler of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. |
RNKJV |
On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. |
RWebster |
On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies : and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud . |
Rotherham |
the standard of the camp of Ephraim, by their hosts westwards,?even the prince of the sons of Ephraim, Elishama son of Ammihud; |
UKJV |
On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. |
WEB |
¡°On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their divisions: and the prince of the children ofEphraim shall be Elishama the son of Ammihud. |
Webster |
On the west side [shall be] the standard of the camp of Ephraim, according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim [shall be] Elishama the son of Ammihud. |
YLT |
The standard of the camp of Ephraim, by their hosts, is westward; and the prince of the sons of Ephraim is Elishama son of Ammihud; |
Esperanto |
La standardo de la tendaro de Efraim, laux iliaj tacxmentoj, estu okcidente; kaj la princo de la Efraimidoj estas Elisxama, filo de Amihud; |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ð¥á¥ñ¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ò¥ô¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥ì¥á ¥ô¥é¥ï? ¥å¥ì¥é¥ï¥ô¥ä |