¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 25Àå 49Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç´Â ±×ÀÇ »ïÃÌÀ̳ª ±×ÀÇ »ïÃÌÀÇ ¾ÆµéÀÌ ±×¸¦ ¼Ó·®Çϰųª ±×ÀÇ °¡Á· Áß ±×ÀÇ »ìºÙÀÌ Áß¿¡¼ ±×¸¦ ¼Ó·®ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×°¡ ºÎÀ¯ÇÏ°Ô µÇ¸é ½º½º·Î ¼Ó·®Ç쵂 |
KJV |
Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself. |
NIV |
An uncle or a cousin or any blood relative in his clan may redeem him. Or if he prospers, he may redeem himself. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸Áö ¸øÇÏ¸é ±×ÀÇ »ïÃÌÀ̳ª »çÃÌÀÌ ±×¸¦ ¹°·¯³¾ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·¸°Ôµµ ¾È µÇ¸é Áý¾È¿¡¼ °¡±î¿î ģôÀÌ ±×¸¦ ¹°·¯³¾ ¼ö ÀÖ´Ù. Ȥ½Ã º»Àο¡°Ô ÈûÀÌ »ý±â¸é ½º½º·Î Á¦ ¸öÀ» ¹°·¯³¾ ¼öµµ ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸Áö ¸øÇÏ¸é ±×ÀÇ »ïÃÌÀ̳ª »çÃÌÀÌ ±×¸¦ ¹°·¯³¾ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¸°Ôµµ ¾ÈµÇ¸é Áý¾È¿¡¼ °¡±î¿î ģôÀÌ ±×¸¦ ¹°·¯³¾ ¼ö ÀÖ´Ù. Ȥ½Ã º»Àο¡°Ô ÈûÀÌ »ý±â¸é ½º½º·Î Á¦ ¸öÀ» ¹°·Á³¾ ¼öµµ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
of sy oom of sy oom se seun kan hom los, of een van sy naaste bloedverwante uit sy geslag kan hom los, of as hy dit kan bekostig, kan hy homself los. |
BulVeren |
¬Ú¬Ý¬Ú ¬é¬Ú¬é¬à ¬Þ¬å, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬é¬Ú¬é¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬ã¬Ú¬ß ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ü¬å¬á¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬Ö¬ß ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ü¬å¬á¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬å¬á¬Ú. |
Dan |
eller ogs? m? hans Farbroder eller F©¡tter eller en anden k©ªdelig Sl©¡gtning af hans Familie indl©ªse ham; han m? ogs? indl©ªse sig selv, hvis han f?r Evne dertil. |
GerElb1871 |
Entweder sein Oheim oder der Sohn seines Oheims mag ihn l?sen, oder einer von seinen n?chsten Blutsverwandten aus seinem Geschlecht mag ihn l?sen; oder hat seine Hand etwas erworben, so mag er sich selbst l?sen. |
GerElb1905 |
Entweder sein Oheim oder der Sohn seines Oheims mag ihn l?sen, oder einer von seinen n?chsten Blutsverwandten aus seinem Geschlecht mag ihn l?sen; oder hat seine Hand etwas erworben, so mag er sich selbst l?sen. |
GerLut1545 |
oder sein Vetter oder Vetters Sohn, oder sonst sein n?chster Blutsfreund seines Geschlechts; oder so seine selbst Hand so viel erwirbt, so soll er sich l?sen. |
GerSch |
oder sein Vetter oder seines Vetters Sohn mag ihn l?sen, oder sonst sein n?chster Blutsverwandter aus seinem Geschlecht kann ihn l?sen; oder wenn seine Hand so viel erwirbt, so soll er sich selbst l?sen. |
UMGreek |
¥ç ¥ï ¥è¥å¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ç ¥å¥î ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ç? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥å¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ô¥ð¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Or his uncle, or his uncle's son, may redeem him. Or any who is near of kin to him of his family may redeem him. Or if he becomes rich, he may redeem himself. |
AKJV |
Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is near of kin to him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself. |
ASV |
or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be waxed rich, he may redeem himself. |
BBE |
Or his father's brother, or the son of his father's brother, or any near relation; or if he gets money, he may make himself free. |
DRC |
Either his uncle, or his uncle's son, or his kinsman, by blood, or by affinity. But if he himself be able also, he shall redeem himself, |
Darby |
Either his uncle or his uncle's son may redeem him, or one of his next relations of his family may redeem him; or if his means be sufficient, he may redeem himself. |
ESV |
or his uncle or his cousin may (See Neh. 5:1-5) redeem him, or a close relative from his clan may redeem him. Or if he (ver. 26, 47) grows rich he may redeem himself. |
Geneva1599 |
Or his vncle, or his vncles sonne may bye him out, or any of the kindred of his flesh among his familie, may redeeme him: either if he can get so much, he may bye him selfe out. |
GodsWord |
His uncle, his cousin, or some other relative could also buy him back. If he becomes rich, he could buy his own freedom. |
HNV |
or his uncle, or his uncle¡¯s son, may redeem him, or any who is a close relative to him of his family may redeem him; or if he hasgrown rich, he may redeem himself. |
JPS |
or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be waxen rich, he may redeem himself. |
Jubilee2000 |
either his uncle or his uncle's son shall redeem him; or [any] that is near of kin unto him of his lineage shall redeem him; or if he is able, he may redeem himself. |
LITV |
or his uncle, or a son of his uncle, may redeem him, or any of his fleshly relations of his family may redeem him. Or, if his own hand has reached out to gain , then he may be redeemed. |
MKJV |
either his uncle or his uncle's son may redeem him, or any that is near of kin to him of his family may redeem him. Or if he is able, he may redeem himself. |
RNKJV |
Either his uncle, or his uncles son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself. |
RWebster |
Either his uncle , or his uncle's son , may redeem him, or any that is near of kin to him of his family may redeem him; or if he is able , he may redeem himself . |
Rotherham |
or, his uncle or his uncle¡¯s son, may redeem him, or, a near flesh-relation of his, of his family, may redeem him, or, his own hand may have gotten enough, and, so he may redeem himself. |
UKJV |
Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself. |
WEB |
or his uncle, or his uncle¡¯s son, may redeem him, or any who is a close relative to him of his family may redeem him; or if he hasgrown rich, he may redeem himself. |
Webster |
Either his uncle, or his uncle's son may redeem him, or [any] that is nigh of kin to him of his family, may redeem him; or if he is able, he may redeem himself. |
YLT |
or his uncle, or a son of his uncle, doth redeem him, or any of the relations of his flesh, of his family, doth redeem him, or--his own hand hath attained--then he hath been redeemed. |
Esperanto |
Aux lia onklo, aux filo de lia onklo elacxetu lin, aux iu el lia parencaro, el lia familio elacxetu lin; aux se lia stato suficxos, li mem sin elacxetos. |
LXX(o) |
¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ô¥ð¥ï¥ñ¥ç¥è¥å¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í |