¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 24Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷À» ÃÄÁ×ÀÎ ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And he that killeth any man shall surely be put to death. |
NIV |
"'If anyone takes the life of a human being, he must be put to death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²ÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ²÷Àº ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ Ã³ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³²ÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ²÷Àº ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ Ã³ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En as iemand enige mens doodslaan, moet hy sekerlik gedood word. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú. |
Dan |
N?r nogen sl?r et Menneske ihjel, skal han lide D©ªden. |
GerElb1871 |
Und wenn jemand irgend einen Menschen totschl?gt, so soll er gewi©¬lich get?tet werden. |
GerElb1905 |
Und wenn jemand irgend einen Menschen totschl?gt, so soll er gewi©¬lich get?tet werden. |
GerLut1545 |
Wer irgend einen Menschen erschl?gt, der soll des Todes sterben. |
GerSch |
Auch wenn jemand einen Menschen erschl?gt, so soll er unbedingt sterben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç. |
ACV |
And he who smites any man mortally shall surely be put to death. |
AKJV |
And he that kills any man shall surely be put to death. |
ASV |
And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death. |
BBE |
And anyone who takes another's life is certainly to be put to death. |
DRC |
He that striketh and killeth a man, dying let him die. |
Darby |
And if any one smiteth any man mortally, he shall certainly be put to death. |
ESV |
An Eye for an Eye (Gen. 9:5, 6; Ex. 21:12; Num. 35:31; Deut. 19:11, 12) Whoever takes a human life shall surely be put to death. |
Geneva1599 |
He also that killeth any man, he shall be put to death. |
GodsWord |
"Whoever kills another person must be put to death. |
HNV |
¡°¡®He who strikes any man mortally shall surely be put to death. |
JPS |
And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death. |
Jubilee2000 |
Likewise he that kills any man shall surely be put to death. |
LITV |
And a man, when he strikes the soul from any man, he shall surely be put to death. |
MKJV |
And he who kills any man shall surely be put to death. |
RNKJV |
And he that killeth any man shall surely be put to death. |
RWebster |
And he that killeth any man shall surely be put to death . {killeth...: Heb. smiteth the life of a man} |
Rotherham |
And, when, any man, by smiting taketh the life of any human being, he shall be surely put to death, |
UKJV |
And he that kills any man shall surely be put to death. |
WEB |
¡°¡®He who strikes any man mortally shall surely be put to death. |
Webster |
And he that killeth any man shall surely be put to death. |
YLT |
`And when a man smiteth any soul of man, he is certainly put to death. |
Esperanto |
Se iu mortigos iun homon, oni lin mortigu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥è¥ø |