¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 22Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ´©±¸µçÁö ³× ÀÚ¼Õ Áß¿¡ ´ë´ë·Î ±×ÀÇ ¸öÀÌ ºÎÁ¤Çϸ鼵µ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±¸º°ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ¼º¹°¿¡ °¡±îÀÌ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³» ¾Õ¿¡¼ ²÷¾îÁö¸®¶ó ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó |
KJV |
Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. |
NIV |
"Say to them: 'For the generations to come, if any of your descendants is ceremonially unclean and yet comes near the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from my presence. I am the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. `³ÊÈñ ÈÄ¼Õ ´ë´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ¡´Â °Å·èÇÑ ¿¹¹°À» ºÎÁ¤ÇÑ ¸öÀ¸·Î °¡±îÀÌÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×°¡ ´©±¸À̵çÁö ³» ¾Õ¿¡¼ Ãß¹æ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¾ßÈÑÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ¡´³ÊÈñ ÈÄ¼Õ ´ë´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ¡´Â °Å·èÇÑ ·Ê¹°À» ºÎÁ¤ÇÑ ¸öÀ¸·Î °¡±îÀÌÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×°¡ ´©±¸µçÁö ³» ¾Õ¿¡¼ Ãß¹æ´ç ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
S? vir hulle: Enigeen in julle geslagte wat uit al julle nakomelinge na die heilige gawes aankom wat die kinders van Israel aan die HERE heilig, terwyl sy onreinheid op hom is, die siel moet uitgeroei word van my aangesig af weg. Ek is die HERE. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Ú¬Þ: ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ó ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬Õ¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Sig til dem: Enhver af alle eders Efterkommere, som i de kommende Sl©¡gter i uren Tilstand kommer de Helliggaver n©¡r, Israeliterne helliger HERREN, det Menneske skal udryddes fra mit ?syn. Jeg er HERREN! |
GerElb1871 |
Sprich zu ihnen: Wer irgend von all eurem Samen, bei euren Geschlechtern, sich den heiligen Dingen naht, welche die Kinder Israel Jehova heiligen, und seine Unreinigkeit ist an ihm, selbige Seele soll ausgerottet werden vor meinem Angesicht hinweg. Ich bin Jehova. |
GerElb1905 |
Sprich zu ihnen: Wer irgend von all eurem Samen, bei euren Geschlechtern, sich den heiligen Dingen naht, welche die Kinder Israel Jehova heiligen, und seine Unreinigkeit ist an ihm, selbige Seele soll ausgerottet werden vor meinem Angesicht hinweg. Ich bin Jehova. |
GerLut1545 |
So sage nun ihnen auf ihre Nachkommen: Welcher eures Samens herzutritt zu dem Heiligen, das die Kinder Israel dem HERRN heiligen, und verunreiniget sich also ?ber demselben, des SeeLE soll ausgerottet werden von meinem Antlitz; denn ich bin der HERR. |
GerSch |
So sage ihnen nun: Wer von euren Nachkommen, der von eurem Samen ist, sich dem Heiligen naht, das die Kinder Israel dem HERRN geheiligt haben, w?hrend er eine Unreinigkeit an sich hat; eine solche Seele soll von meinem Angesicht ausgerottet werden; ich bin der HERR! |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ò¥á?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Say to them, Whoever he is of all your seed throughout your generations, that approaches to the holy things, which the sons of Israel hallow to LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me. I am LORD. |
AKJV |
Say to them, Whoever he be of all your seed among your generations, that goes to the holy things, which the children of Israel hallow to the LORD, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. |
ASV |
Say unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah. |
BBE |
Say to them, If any man of all your seed through all your generations, being unclean, comes near the holy things which the children of Israel make holy to the Lord, he will be cut off from before me: I am the Lord. |
DRC |
Say to them and to their posterity: Every man of your race, that approacheth to those things that are consecrated, and which the children of Israel have offered to the Lord, in whom there is uncleanness, shall perish before the Lord. I am the Lord. |
Darby |
Say unto them, Every one of all your seed, throughout your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah. |
ESV |
Say to them, If any one of all your offspring throughout your generations approaches the holy things that the people of Israel dedicate to the Lord, while (ch. 7:20) he has an uncleanness, that person shall be cut off from my presence: I am the Lord. |
Geneva1599 |
Say vnto them, Whosoeuer he be of all your seede among your generations after you, that toucheth the holy things which the children of Israel hallowe vnto the Lord, hauing his vncleannesse vpon him, euen that person shall be cut off from my sight: I am the Lord. |
GodsWord |
"Tell them: In future generations if any of your descendants, while unclean, comes near the holy offerings the Israelites set apart for the LORD, that person must be excluded from my presence. I am the LORD. |
HNV |
¡°Tell them, ¡®If anyone of all your seed throughout your generations approaches the holy things, which the children of Israel makeholy to the LORD, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from before me. I am the LORD. |
JPS |
Say unto them: Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before Me: I am the LORD. |
Jubilee2000 |
Say unto them, Any man of all your seed among your generations that goes in unto the holy things, which the children of Israel sanctify unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence. I [am] the LORD. |
LITV |
Say to them, Out of all your seed throughout your generations, any man who draws near to the holy things which the sons of Israel set apart to Jehovah, and his uncleanness being upon him, that person shall be cut off from before me; I am Jehovah. |
MKJV |
Say to them, Any man of all your seed among your generations who draws near to the holy things, which the sons of Israel set apart to the Lord, if he has his uncleanness on him, that soul shall be cut off from My presence. I am the LORD. |
RNKJV |
Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto ????, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am ????. |
RWebster |
Say to them, Whoever he may be of all your seed among your generations , that approacheth the holy things , which the children of Israel hallow to the LORD , having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence : I am the LORD . |
Rotherham |
Say unto them?Unto your generations, as touching any man who cometh near from among any of your seed, unto the hallowed things which the sons of Israel may hallow unto Yahweh, while his uncleanness is upon him, then shall that person be cut off from before me?I, am Yahweh. |
UKJV |
Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goes unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. |
WEB |
¡°Tell them, ¡®If anyone of all your seed throughout your generations approaches the holy things, which the children of Israel makeholy to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from before me. I am Yahweh. |
Webster |
Say to them, Whoever [he may be] of all your seed among your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow to the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I [am] the LORD. |
YLT |
`Say unto them, To your generations, any man who draweth near, out of all your seed, unto the holy things which the sons of Israel do sanctify to Jehovah, and his uncleanness on him--even that person hath been cut off from before Me; I am Jehovah. |
Esperanto |
Diru al ili:Se iu en viaj generacioj el via tuta idaro aliros al la sanktajxoj, kiujn la Izraelidoj konsekras al la Eternulo, kaj li havos sur si malpurajxon, tiam tiu animo ekstermigxos de antaux Mi:Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í |