Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 21Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ±×ÀÇ Çϳª´ÔÀÇ À½½ÄÀÌ Áö¼º¹°À̵çÁö ¼º¹°À̵çÁö ¸ÔÀ» °ÍÀ̳ª
 KJV He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
 NIV He may eat the most holy food of his God, as well as the holy food;
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²² ¹ÙÄ£ ¾ç½Ä, °ð ´õ¾øÀÌ °Å·èÇÑ °Í°ú º¸ÅëÀ¸·Î °Å·èÇÑ °ÍÀ» ¹Þ¾Æ ¸ÔÀ» ¼ö´Â ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²² ¹ÙÄ£ ·®½Ä, °ð ´õ¾øÀÌ °Å·èÇÑ °Í°ú º¸ÅëÀ¸·Î °Å·èÇÑ °ÍÀ» ¹Þ¾Æ ¸ÔÀ» ¼ö´Â ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Wat die spys van sy God aangaan, hy mag van die hoogheilige en heilige gawes eet;
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú,
 Dan Han m? vel spise sin Guds Spise, b?de det, som er h©ªjhelligt, og det, som er helligt,
 GerElb1871 Das Brot seines Gottes von dem Hochheiligen und von dem Heiligen mag er essen;
 GerElb1905 Das Brot seines Gottes von dem Hochheiligen und von dem Heiligen mag er essen;
 GerLut1545 Doch soll er das Brot seines Gottes essen, beide von dem heiligen und vom allerheiligsten.
 GerSch Doch darf er das Brot seines Gottes essen, vom Heiligen und vom Allerheiligsten.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥ó¥á¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í.
 ACV He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy,
 AKJV He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
 ASV He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy:
 BBE He may take of the bread of God, the holy and the most holy;
 DRC He shall eat nevertheless of the loaves, that are offered in the sanctuary,
 Darby The bread of his God, of the most holy and of the holy, shall he eat;
 ESV He may eat the bread of his God, both of (ch. 2:3, 10; 6:17, 25; 7:1; 10:12, 17; 14:13; 24:9; Num. 18:9) the most holy and of the (ch. 22:10, 12) holy things,
 Geneva1599 The bread of his God, euen of the most holie, and of the holy shall he eate:
 GodsWord He may eat the food of his God--what is holy and what is very holy.
 HNV He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
 JPS He may eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
 Jubilee2000 He shall eat the bread of his God, [both] of the most holy and of the sanctified things.
 LITV He shall eat of the bread of his God, of the most holy things, and of the holy things.
 MKJV He shall eat the bread of his God, of the most holy and of the holy.
 RNKJV He shall eat the bread of his Elohim, both of the most holy, and of the holy.
 RWebster He shall eat the bread of his God , both of the most holy , and of the holy .
 Rotherham Of the food of his God, both of the most holy,?and the holy, may he eat:
 UKJV He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
 WEB He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
 Webster He shall eat the bread of his God, [both] of the most holy, and of the holy.
 YLT `Bread of his God--of the most holy things, and of the holy things--he doth eat;
 Esperanto La panon de sia Dio el la plejsanktajxoj kaj el la sanktajxoj li povas mangxi.
 LXX(o) ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø