¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 21Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ±×ÀÇ ¹é¼º Áß¿¡¼ ¼ÓµÇ°Ô ÇÏÁö ¸»Áö´Ï ³ª´Â ±×¸¦ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀÓÀ̴϶ó |
KJV |
Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him. |
NIV |
so he will not defile his offspring among his people. I am the LORD, who makes him holy.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¾ß Àϰ¡ °¡¿îµ¥ ¸öÀ» ´õ·´Èù ÈļÕÀ» ³²±âÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×¸¦ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÌ´Â ³ª ¾ßÈÑÀÌ´Ù.'" |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¾ß Àϰ¡ °¡¿îµ¥ ¸öÀ» ´õ·´Èù ÈļÕÀ» ³²±âÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×¸¦ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÌ´Â ³ª ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù.¡µ¡· |
Afr1953 |
dat hy nie sy kroos onder sy volksgenote ontheilig nie; want Ek is die HERE wat hom heilig. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ. |
Dan |
for at han ikke skal vanhellige sit Afkom blandt sin Sl©¡gt; thi jeg er HERREN, som helliger ham. |
GerElb1871 |
Und er soll seinen Samen nicht entweihen unter seinen V?lkern; denn ich bin Jehova, der ihn heiligt. |
GerElb1905 |
Und er soll seinen Samen nicht entweihen unter seinen V?lkern; denn ich bin Jehova, der ihn heiligt. |
GerLut1545 |
auf da©¬ er nicht seinen Samen entheilige unter seinem Volk; denn ich bin der HERR, der ihn heiliget. |
GerSch |
da©¬ er seinen Samen nicht entweihe unter seinem Volk. Denn ich, der HERR, heilige ihn. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And he shall not profane his seed among his people, for I am LORD who sanctifies him. |
AKJV |
Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him. |
ASV |
And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him. |
BBE |
And he may not make his seed unclean among his people, for I the Lord have made him holy. |
DRC |
He shall not mingle the stock of his kindred with the common people of his nation: for I am the Lord who sanctify him. |
Darby |
And he shall not profane his seed among his peoples; for I am Jehovah who do hallow him. |
ESV |
that he may not profane his offspring among his people, for ([See ver. 8 above]) I am the Lord who sanctifies him. |
Geneva1599 |
Neyther shall he defile his seede among his people: for I am the Lord which sanctifie him. |
GodsWord |
He must not dishonor his children among his people because I, the LORD, set him apart as holy." |
HNV |
He shall not profane his seed among his people: for I am the LORD who sanctifies him.¡¯¡± |
JPS |
And he shall not profane his seed among his people; for I am the LORD who sanctify him. |
Jubilee2000 |
Neither shall he profane his seed among his people, for I AM he that sanctifies him. |
LITV |
and he shall not pollute his seed among his people; for I am Jehovah who sanctifies him. |
MKJV |
And he shall not defile his seed among his people. For I the LORD do sanctify him. |
RNKJV |
Neither shall he profane his seed among his people: for I ???? do sanctify him. |
RWebster |
Neither shall he profane his seed among his people : for I the LORD sanctifieth him. |
Rotherham |
So shall he not profane his seed, among his kinsfolk,?For I?Yahweh, do hallow him. |
UKJV |
Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him. |
WEB |
He shall not profane his seed among his people: for I am Yahweh who sanctifies him.¡¯¡± |
Webster |
Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him. |
YLT |
and he doth not pollute his seed among his people; for I am Jehovah, sanctifying him.' |
Esperanto |
Kaj li ne senhonorigu sian semon en sia popolo, cxar Mi estas la Eternulo, kiu lin sanktigas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |