Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 20Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ´©±¸µçÁö ÀÚ±âÀÇ ¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï ±×°¡ ÀÚ±âÀÇ ¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ ÀúÁÖÇÏ¿´ÀºÁï ±×ÀÇ Çǰ¡ Àڱ⿡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó
 KJV For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
 NIV "'If anyone curses his father or mother, he must be put to death. He has cursed his father or his mother, and his blood will be on his own head.
 °øµ¿¹ø¿ª ´©±¸µçÁö ÀÚ±â ºÎ¸ð¿¡°Ô ¾Ç´ãÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇüÀ» ´çÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±× ºÎ¸ð¿¡°Ô ¾Ç´ãÇÏ¿´À¸´Ï ÇǸ¦ È긮°í Á×¾î¾ß ¸¶¶¥ÇÏ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´©±¸µçÁö ÀÚ±â ºÎ¸ð¿¡°Ô ¾Ç´ãÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇüÀ» ´çÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ºÎ¸ð¿¡°Ô ¾Ç´ãÇÏ¿´À¸´Ï ÇǸ¦ È긮°í Á×¾î¾ß ¸¶¶¥ÇÏ´Ù.
 Afr1953 Want elkeen wat sy vader of moeder vloek, moet sekerlik gedood word. Hy het sy vader of sy moeder gevloek. Sy bloedskuld is op hom.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú; ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬Ý ? ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Thi enhver, som forbander sin Fader og sin Moder, skal lide D©ªden; han har forbandet sin Fader og sin Moder, derfor hviler der Blodskyld p? ham.
 GerElb1871 Jedermann, der seinem Vater oder seiner Mutter flucht, soll gewi©¬lich get?tet werden; er hat seinem Vater oder seiner Mutter geflucht, sein Blut (O. seine Blutschuld; so auch nachher) ist auf ihm.
 GerElb1905 Jedermann, der seinem Vater oder seiner Mutter flucht, soll gewi©¬lich get?tet werden; er hat seinem Vater oder seiner Mutter geflucht, sein Blut ist (O. seine Blutschuld; so auch nachher) auf ihm.
 GerLut1545 Wer seinem Vater oder seiner Mutter fluchet, der soll des Todes sterben. Sein Blut sei auf ihm, da©¬ er seinem Vater oder Mutter gefluchet hat!
 GerSch Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, der soll unbedingt sterben! Sein Blut sei auf ihm; er hat seinem Vater oder seiner Mutter geflucht.
 UMGreek ¥Ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ê¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV For he who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
 AKJV For every one that curses his father or his mother shall be surely put to death: he has cursed his father or his mother; his blood shall be on him.
 ASV For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
 BBE Every man cursing his father or his mother is certainly to be put to death; because of his curse on his father or his mother, his blood will be on him.
 DRC He that curseth his father, or mother, dying let him die: he hath cursed his father, and mother, let his blood be upon him.
 Darby Whatever man revileth his father and his mother shall certainly be put to death: he hath reviled his father and his mother; his blood is upon him.
 ESV For (See Ex. 21:17) anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death; he has cursed his father or his mother; (ver. 11, 12, 13, 16, 27; [2 Sam. 1:16; 1 Kgs. 2:32, 33, 37]) his blood is upon him.
 Geneva1599 If there be any that curseth his father or his mother, he shall die the death: seeing hee hath cursed his father and his mother, his blood shalbe vpon him.
 GodsWord "Whoever curses his father or mother must be put to death. He has cursed his father or mother and deserves to die.
 HNV ¡°¡®For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death: he has cursed his father or his mother; his bloodshall be upon him.
 JPS For whatsoever man there be that curseth his father or his mother shall surely be put to death; he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
 Jubilee2000 For any man that curses his father or his mother shall be surely put to death: he has cursed his father or his mother; his blood [shall be] upon him.
 LITV And any man who curses his father and his mother shall certainly be put to death; he has cursed his father and his mother; his blood shall be on him.
 MKJV And any man who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother; his blood shall be on him.
 RNKJV For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
 RWebster For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death : he hath cursed his father or his mother ; his blood shall be upon him.
 Rotherham When, any man whatsoever, curseth his father or his mother, he shall surely be put to death,?his father or his mother, hath he cursed, his blood, shall be upon himself.
 UKJV For every one that curses his father or his mother shall be surely put to death: he has cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
 WEB ¡°¡®For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death: he has cursed his father or his mother; his bloodshall be upon him.
 Webster For every one that curseth his father or his mother, shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood [shall be] upon him.
 YLT `For any man who revileth his father and his mother is certainly put to death; his father and his mother he hath reviled: his blood is on him.
 Esperanto CXiu, kiu malbenas sian patron aux sian patrinon, estu mortigita:sian patron kaj sian patrinon li malbenis, lia sango estu sur li.
 LXX(o) ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥á¥í ¥ê¥á¥ê¥ø? ¥å¥é¥ð¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥è¥ø ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í¥ï¥ö¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø