¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 20Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±× »ç¶÷°ú ±×ÀÇ ±Ç¼Ó¿¡°Ô Áø³ëÇÏ¿© ±×¿Í ±×¸¦ º»¹Þ¾Æ ¸ô·ºÀ» À½¶õÇÏ°Ô ¼¶±â´Â ¸ðµç »ç¶÷À» ±×µéÀÇ ¹é¼º Áß¿¡¼ ²÷À¸¸®¶ó |
KJV |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. |
NIV |
I will set my face against that man and his family and will cut off from their people both him and all who follow him in prostituting themselves to Molech. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±× »ç¶÷°ú ±× Áý¾Èµµ ¾ð¨°Ô ¿©°Ü ±× »ç¶÷»Ó ¾Æ´Ï¶ó ±× µÚ¸¦ µû¶ó ¸ô·ÏÀ» ¼¶±â¸ç À½ÇàÇÏ´Â À½ÅÁÇÑ ÀÚµéÀ» ¸ðµÎ °Ü·¹·ÎºÎÅÍ Ãß¹æÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±× »ç¶÷°ú ±× Áý¾Èµµ ¾ðÀÝ°Ô ¿©°Ü ±× »ç¶÷»Ó ¾Æ´Ï¶ó ±× µÚ¸¦ µû¶ó ¸ô·ÏÀ» ¼¶±â¸ç À½ÇàÇÏ´Â À½ÅÁÇÑ ÀÚµéÀ» ¸ðµÎ °Ü·¹·ÎºÎÅÍ Ãß¹æÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
dan sal Ek my aangesig rig teen die man en sy geslag, en Ek sal hom en almal wat agter hom aan hoereer om agter Molog aan te hoereer, uitroei onder hulle volk uit. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬®¬à¬Ý¬à¬ç. |
Dan |
s? vender jeg dog selv mit ?syn imod den Mand og hans Sl©¡gt og udrydder ham og alle dem, der f©ªlger i hans Spor og boler med Molok, af deres Folk. |
GerElb1871 |
so werde ich mein Angesicht wider selbigen Mann richten und wider sein Geschlecht (O. seine Familie,) und werde ihn und alle, die ihm nachhuren, um dem Molech nachzuhuren, ausrotten aus der Mitte ihres Volkes. |
GerElb1905 |
so werde ich mein Angesicht wider selbigen Mann richten und wider sein Geschlecht, und werde ihn und alle, die ihm nachhuren, um dem Molech nachzuhuren, ausrotten aus der Mitte ihres Volkes. |
GerLut1545 |
so will doch ich mein Antlitz wider denselben Menschen Setzen und wider sein Geschlecht; und will ihn und alle, die ihm nachgehuret haben mit dem Molech, aus ihrem Volk rotten. |
GerSch |
so w?rde ich mein Angesicht wider jenen Menschen und wider sein Geschlecht richten und ihn und alle, die mit ihm dem Moloch nachgebuhlt haben, aus der Mitte ihres Volkes ausrotten. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ã¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ï¥ë¥ï¥ö. |
ACV |
then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all who play the harlot after him, to play the harlot with Molech, from among their people. |
AKJV |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit prostitution with Molech, from among their people. |
ASV |
then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that play the harlot after him, to play the harlot with Molech, from among their people. |
BBE |
Then my face will be turned against him and his family, and he and all those who do evil with him will be cut off from among their people. |
DRC |
I will set my face against that man, and his kindred, and will cut off both him and all that consented with him, to commit fornication with Moloch, out of the midst of their people. |
Darby |
then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. |
ESV |
then I will set my face against that man and against his clan and will cut them off from among their people, him and all who follow him in (See Ex. 34:15) whoring after Molech. |
Geneva1599 |
Then will I set my face against that man, and against his familie, and will cut him off, and all that go a whoring after him to comit whoredome with Molech, from among their people. |
GodsWord |
I will condemn them and their families. I will exclude them from the people. I will exclude from the people everyone who chases after Molech as if he were a prostitute. |
HNV |
then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all who play the prostitute after him,to play the prostitute with Molech, from among their people. |
JPS |
then I will set My face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go astray after him, to go astray after Molech, from among their people. |
Jubilee2000 |
then I will set my face against that man and against his family and will cut him off with all those that fornicated after him, prostituting themselves after Molech. |
LITV |
then I shall set My face against that man, and against his family, and shall cut him off, and all who go whoring after him, even going whoring after Molech from the midst of their people. |
MKJV |
then I will set My face against that man and against his family, and will cut him off, and all that go lusting after him to commit adultery with Molech, from among their people. |
RNKJV |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. |
RWebster |
Then I will set my face against that man , and against his family , and will cut him off , and all that go astray after him, to commit harlotry with Molech , from among their people . |
Rotherham |
then will I myself, set my face against that man, and against his family,?and will cut him off, and all that follow unchastely after him?in going unchastely after Molech?out of the midst of their people. |
UKJV |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. |
WEB |
then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all who play the prostitute after him,to play the prostitute with Molech, from among their people. |
Webster |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go astray after him, to commit lewdness with Molech from among their people. |
YLT |
then I have set My face against that man, and against his family, and have cut him off, and all who are going a-whoring after him, even going a-whoring after the Molech, from the midst of their people. |
Esperanto |
tiam Mi turnos Mian vizagxon kontraux tiun homon kaj kontraux lian familion, kaj Mi ekstermos lin, kaj cxiujn, kiuj malcxastos, imitante lin en la malcxastado por Molehx, el inter ilia popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ì¥ï¥í¥ï¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |