¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 15Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯Ã⺴ÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ±×ÀÇ À¯ÃâÀÌ ±ú²ýÇØÁö°Åµç ±×°¡ Á¤°áÇÏ°Ô µÇ±â À§ÇÏ¿© ÀÌ·¹¸¦ ¼¾ ÈÄ¿¡ ¿ÊÀ» »¡°í È帣´Â ¹°¿¡ ±×ÀÇ ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀ̶ó ±×·¯¸é ±×°¡ Á¤Çϸ®´Ï |
KJV |
And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. |
NIV |
"'When a man is cleansed from his discharge, he is to count off seven days for his ceremonial cleansing; he must wash his clothes and bathe himself with fresh water, and he will be clean. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°í¸§À» È긮´ø »ç¶÷Àº ±× º´ÀÌ ³ª¾Æ Á¤ÇÏ°Ô µÇ´Â °æ¿ì¿¡, Àڱ⠸öÀÌ Á¤ÇÏ°Ô µÇ±â±îÁö Ä¥ Àϰ£À» ²¿¹Ú ±â´Ù·È´Ù°¡ ¿ÊÀ» »¡¾Æ ÀÔ°í È帣´Â ¹°¿¡ ¸ñ¿åÀ» ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ±×´Â Á¤ÇÏ°Ô µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°í¸§À» È긮´ø »ç¶÷Àº ±× º´ÀÌ ³ª¾Æ Á¤ÇÏ°Ô µÇ´Â °æ¿ì¿¡ Àڱ⠸öÀÌ Á¤ÇÏ°Ô µÇ±â±îÁö 7Àϰ£À» ²¿¹Ú ±â´Ù·È´Ù°¡ ¿ÊÀ» »¡¾ÆÀÔ°í È帣´Â ¹°¿¡ ¸ñ¿åÀ» ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ±×´Â Á¤ÇÏ°Ô µÈ´Ù. |
Afr1953 |
En as hy wat die vloeiing het, van sy vloeiing rein word, moet hy sewe dae tel n? sy reiniging en sy klere was en sy liggaam in vars water bad; dan sal hy rein wees. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬à¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ö¬â¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬Ö ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä. |
Dan |
Men n?r den, der lider af Fl?d, bliver ren for sit Fl?d, skal han t©¡lle syv bage frem, fra den Dag han bliver ren, og s? tv©¡tte sine Kl©¡der og bade sit Legeme i rindende Vand; s? er han ren. |
GerElb1871 |
Und wenn der Fl?ssige rein wird von seinem Flusse, so soll er sich sieben Tage z?hlen zu seiner Reinigung; und er soll seine Kleider waschen und sein Fleisch in lebendigem Wasser baden, und er wird rein sein. |
GerElb1905 |
Und wenn der Fl?ssige rein wird von seinem Flusse, so soll er sich sieben Tage z?hlen zu seiner Reinigung; und er soll seine Kleider waschen und sein Fleisch in lebendigem Wasser baden, und er wird rein sein. |
GerLut1545 |
Und wenn er rein wird von seinem Flu©¬, so soll er sieben Tage z?hlen, nach dem er rein worden ist, und seine Kleider waschen und sein Fleisch mit flie©¬endem Wasser baden, so ist er rein. |
GerSch |
Und wenn er von seinem Ausflu©¬ rein wird, so soll er sieben Tage z?hlen zu seiner Reinigung, und seine Kleider waschen und sein Fleisch mit lebendigem Wasser baden; so ist er rein. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥æ¥ø¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï?. |
ACV |
And when he who has an issue is cleansed of his issue, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean. |
AKJV |
And when he that has an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. |
ASV |
And when he that hath an issue is cleansed of his issue, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in (1) running water, and shall be clean. (1) Heb living ) |
BBE |
And when a man who has a flow from his body is made clean from it, he is to take seven days to make himself clean, washing his clothing and bathing his body in flowing water, and then he will be clean. |
DRC |
If he who suffereth this disease be healed, he shall number seven days after his cleansing, and having washed his clothes, and all his body in living water, he shall be clean. |
Darby |
And when he that hath a flux is clean of his flux, then he shall count seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and he shall be clean. |
ESV |
And when the one with a discharge is cleansed of his discharge, then (ver. 28; [ch. 14:8]) he shall count for himself seven days for his cleansing, and wash his clothes. And he shall bathe his body in fresh water and shall be clean. |
Geneva1599 |
But if he that hath an issue, be cleansed of his issue, then shall he count him seuen dayes for his cleansing, and wash his clothes, and wash his flesh in pure water: so shall he be cleane. |
GodsWord |
"When a man's discharge stops, he must wait seven days to be cleansed. He must wash his clothes and his body in fresh water. Then he will be clean. |
HNV |
¡°¡®When he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count to himself seven days for his cleansing, and washhis clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean. |
JPS |
And when he that hath an issue is cleansed of his issue, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean. |
Jubilee2000 |
And when the one that has an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days from his purification and wash his clothes and bathe his flesh in living water, and he shall be clean. |
LITV |
And when he who discharges is cleansed of his discharge, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes. And he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean. |
MKJV |
And when he who discharges is cleansed of his discharge, then he shall number seven days to himself for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. |
RNKJV |
And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. |
RWebster |
And when he that hath an issue is cleansed of his issue ; then he shall number to himself seven days for his cleansing , and wash his clothes , and bathe his flesh in running water , and shall be clean . |
Rotherham |
And when he that hath the flux becometh clean from his flux, then shall he number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes,?and bathe his flesh in living water, and be clean. |
UKJV |
And when he that has an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. |
WEB |
¡°¡®When he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count to himself seven days for his cleansing, and washhis clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean. |
Webster |
And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. |
YLT |
`And when he who hath the issue is clean from his issue, then he hath numbered to himself seven days for his cleansing, and hath washed his garments, and hath bathed his flesh with running water, and been clean. |
Esperanto |
Kaj kiam la elfluulo purigxos de sia elfluo, tiam li kalkulu al si sep tagojn de post la tago de sia purigxo, kaj li lavu siajn vestojn kaj banu sian korpon en fluakvo, kaj li estos pura. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ã¥ï¥í¥ï¥ñ¥ñ¥ô¥ç? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ñ¥ô¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é |