¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 13Àå 46Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º´ ÀÖ´Â ³¯ µ¿¾ÈÀº ´Ã ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̶ó ±×°¡ ºÎÁ¤ÇÑÁï È¥ÀÚ »ìµÇ Áø¿µ ¹Û¿¡¼ »ìÁö´Ï¶ó |
KJV |
All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. |
NIV |
As long as he has the infection he remains unclean. He must live alone; he must live outside the camp. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º´ÀÌ ÀÖ´Â µ¿¾ÈÀº ±×´Â ºÎÁ¤À» ¹þÁö ¸øÇÑ´Ù. ºÎÁ¤Çϴϸ¸Å, ±×´Â ÁøÁö ¹Û¿¡¼ ÀÚ¸®Àâ°í µû·Î »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º´ÀÌ ÀÖ´Â µ¿¾ÈÀº ±×´Â ºÎÁ¤À» ¹þÁö ¸øÇÑ´Ù. ºÎÁ¤Çϴϸ¸Å ±×´Â ÁøÁö¹Û¿¡ ÀÚ¸®Àâ°í µû·Î »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Al die tyd dat die plaag op hom is, sal hy onrein wees. Onrein is hy; alleen moet hy woon; buitekant die laer moet sy woning wees. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬Ù ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä. ¬¯¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ; ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
S? l©¡nge han er angrebet, skal han v©¡re uren; uren er han, for sig selv skal han bo, uden for Lejren skal hans Opholdsted v©¡re. |
GerElb1871 |
Alle die Tage, da das ?bel an ihm ist, soll er unrein sein; er ist unrein: allein soll er wohnen, au©¬erhalb des Lagers soll seine Wohnung sein. |
GerElb1905 |
Alle die Tage, da das ?bel an ihm ist, soll er unrein sein; er ist unrein: allein soll er wohnen, au©¬erhalb des Lagers soll seine Wohnung sein. |
GerLut1545 |
Und solange das Mal an ihm ist, soll er unrein sein, alleine wohnen, und seine Wohnung soll au©¬er dem Lager sein. |
GerSch |
Solange das Mal an ihm ist, soll er unrein bleiben, denn er ist unrein; er soll abgesondert wohnen und au©¬erhalb des Lagers seine Wohnung haben. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥è ¥á? ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
All the days in which the disease is in him he shall be unclean; he is unclean. He shall dwell alone; his dwelling shall be outside the camp. |
AKJV |
All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. |
ASV |
All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be. |
BBE |
While the disease is on him, he will be unclean. He is unclean: let him keep by himself, living outside the tent-circle. |
DRC |
All the time that he is a leper and unclean, he shall dwell alone without the camp. |
Darby |
All the days that the sore shall be in him he shall be unclean: he is unclean; he shall dwell apart; outside the camp shall his dwelling be. |
ESV |
He shall remain unclean as long as he has the disease. He is unclean. He shall live alone. His dwelling shall be (Num. 5:2; 12:14, 15; [2 Kgs. 7:3; 15:5; 2 Chr. 26:21; Luke 17:12]) outside the camp. |
Geneva1599 |
As long as the disease shall be vpon him, he shalbe polluted, for he is vncleane: he shall dwell alone, without the campe shall his habitation be. |
GodsWord |
As long as they have the skin disease, they are unclean. They must live outside the camp. |
HNV |
All the days in which the plague is in him he shall be unclean. He is unclean. He shall dwell alone. Outside of the camp shall behis dwelling. |
JPS |
All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean; he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be. |
Jubilee2000 |
All the days in which the plague [shall be] in him he shall be defiled; he [shall be] unclean; he shall dwell alone; outside the camp [shall] his habitation [be]. |
LITV |
And the days that the plague shall be in him, he is unclean; he shall live alone, he is unclean; his dwelling shall be at the outside of the camp. |
MKJV |
All the days in which the plague is in him he shall be defiled. He is unclean. He shall live alone. His dwelling shall be outside the camp. |
RNKJV |
All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. |
RWebster |
All the days in which the plague shall be in him he shall be defiled ; he is unclean : he shall dwell alone ; outside the camp shall his habitation be . |
Rotherham |
All the days that the plague is in him, shall he continue unclean, Unclean, he is,?Alone, shall he remain, Outside the camp, shall be his dwelling. |
UKJV |
All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. |
WEB |
All the days in which the plague is in him he shall be unclean. He is unclean. He shall dwell alone. Outside of the camp shall behis dwelling. |
Webster |
All the days in which the plague [shall be] in him he shall be defiled; he [is] unclean: he shall dwell alone, without the camp [shall] his habitation [be]. |
YLT |
all the days that the plague is in him he is unclean; he is unclean, alone he doth dwell, at the outside of the camp is his dwelling. |
Esperanto |
La tutan tempon, dum la infektajxo estos sur li, li estu rigardata kiel malpura; malpura li estas; li estu izolita, ekster la tendaro estu lia logxejo. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ï¥ò¥á? ¥á¥í ¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥á¥õ¥ç ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ø¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥é¥á¥ó¥ñ¥é¥â¥ç |