|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 11Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð ¶¥¿¡ ±â¾î´Ù´Ï´Â ¸ðµç ±â´Â °Í Áß¿¡ ¹è·Î ¹Ð¾î ´Ù´Ï´Â °ÍÀ̳ª ³× ¹ß·Î °È´Â °ÍÀ̳ª ¿©·¯ ¹ßÀ» °¡Áø °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÁö ¸»Áö´Ï À̰͵éÀº °¡ÁõÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. |
NIV |
You are not to eat any creature that moves about on the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is detestable. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹è·Î ±â¾î ´Ù´Ïµç, ¹ßÀÌ ³ÝÀ̵ç, ±×º¸´Ù ´õ ¸¹µç °£¿¡ ¶¥ À§¸¦ ±â¾î ´Ù´Ï´Â ¸ðµç ±æÁü½ÂÀº ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. ÀÌ·± °ÍÀº ¸ðµÎ ´õ·¯¿î °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶¥¿ì¸¦ ±â¿©´Ù´Ïµç, ¹ßÀÌ ³ÝÀ̵ç, ±×º¸´Ù ´õ ¸¹µç°£¿¡ ¶¥¿ì¸¦ ±â¿©´Ù´Ï´Â ¸ðµç ±â´Â Áü½ÂÀº ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. ÀÌ·± °ÍÀº ¸ðµÎ ´õ·¯¿î °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Alles wat op die buik seil en alles wat op vier pote loop, ook alles wat baie pote het, naamlik al die ongediertes wat op die aarde wemel julle mag dit nie eet nie, want dit is 'n gruwel. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬é¬Ú ¬á¬à ¬Ü¬à¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬ñ¬ë¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬ñ¬ä ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú. |
Dan |
intet af det, der kryber p? Bugen, og intet af det, der g?r p? fire, s? lidt som det, der har mange Ben, intet af Krybet, der kryber p? Jorden, m? I spise thi det er en Vederstyggelighed. |
GerElb1871 |
Alles was auf dem Bauche kriecht, und alles, was auf Vieren geht, bis zu allem Vielf?©¬igen von allem Gewimmel, das auf der Erde wimmelt: ihr sollt sie nicht essen; denn sie sind ein Greuel. |
GerElb1905 |
Alles was auf dem Bauche kriecht, und alles, was auf Vieren geht, bis zu allem Vielf?©¬igen von allem Gewimmel, das auf der Erde wimmelt: ihr sollt sie nicht essen; denn sie sind ein Greuel. |
GerLut1545 |
Und alles, was auf dem Bauch kreucht, und alles, was auf vier oder mehr F?©¬en gehet, unter allem, das auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein. |
GerSch |
Alles, was auf dem Bauche kriecht, samt allem, was auf vier und mehr F?©¬en geht von dem, was auf der Erde kriecht, das sollt ihr nicht essen, sondern es soll euch ein Greuel sein. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ç ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ö¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á?, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á. |
ACV |
Whatever goes upon the belly, and whatever goes upon all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat, for they are an abomination. |
AKJV |
Whatever goes on the belly, and whatever goes on all four, or whatever has more feet among all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination. |
ASV |
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. |
BBE |
Whatever goes on its stomach or on four feet or has a great number of feet, even all those going flat on the earth, may not be used for food, for they are disgusting. |
DRC |
Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable. |
Darby |
Whatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth--these ye shall not eat; for they are an abomination. |
ESV |
Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, any swarming thing that swarms on the ground, you shall not eat, for they are detestable. |
Geneva1599 |
Whatsoeuer goeth vpon the breast, and whatsoeuer goeth vpon al foure, or that hath many feete among all creeping thinges that creepe vpon the earth, ye shall not eate of them, for they shalbe abomination. |
GodsWord |
Don't eat any creature with many legs that goes on its belly or on the ground like a four-legged animal, or any creature that swarms on the ground. Consider them disgusting. |
HNV |
Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on theearth, them you shall not eat; for they are an abomination. |
JPS |
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all swarming things that swarm upon the earth, them ye shall not eat; for they are a detestable thing. |
Jubilee2000 |
Whatever goes upon the belly and whatever goes upon four or more feet among all reptiles that creep upon the earth, ye shall not eat; for it is abomination. |
LITV |
Anything going on its belly, and any going on all four, and all having many feet, even every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, for they are unclean; |
MKJV |
Anything going on its belly, and any going on all four, and all having many feet, even every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them. For they are an abomination. |
RNKJV |
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. |
RWebster |
Whatever goeth upon the belly , and whatever goeth upon all four , or whatever hath many feet among all creeping things that creep upon the earth , them ye shall not eat ; for they are an abomination . {hath...: Heb. doth multiply feet} |
Rotherham |
Everything that goeth upon the belly, and everything that goeth upon all-fours, even to everything having many feet, as regardeth any creeping thing that creepeth upon the earth, ye shall not eat them for, an abomination, they are. |
UKJV |
Whatsoever goes upon the belly, and whatsoever goes upon all four, or whatsoever has more feet among all creeping things that creep upon the earth, them all of you shall not eat; for they are an abomination. |
WEB |
Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on theearth, them you shall not eat; for they are an abomination. |
Webster |
Whatever goeth upon the belly, and whatever goeth upon [all] four, or whatever hath more feet among all creeping animals that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they [are] an abomination. |
YLT |
any thing going on the belly, and any going on four, unto every multiplier of feet, to every teeming thing which is teeming on the earth--ye do not eat them, for they are an abomination; |
Esperanto |
CXio, kio rampas sur la ventro, kaj cxio, kio iras sur kvar piedoj aux sur pli da piedoj, sed estas rampajxo, kiu rampas sur la tero-ilin ne mangxu, cxar ili estas abomenindajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ð¥ë¥ç¥è¥å¥é ¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|