Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 11Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ¶¥¿¡ ±â¾î´Ù´Ï´Â ¸ðµç ±â´Â °Í Áß¿¡ ¹è·Î ¹Ð¾î ´Ù´Ï´Â °ÍÀ̳ª ³× ¹ß·Î °È´Â °ÍÀ̳ª ¿©·¯ ¹ßÀ» °¡Áø °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÁö ¸»Áö´Ï À̰͵éÀº °¡ÁõÇÔÀ̴϶ó
 KJV Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
 NIV You are not to eat any creature that moves about on the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is detestable.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹è·Î ±â¾î ´Ù´Ïµç, ¹ßÀÌ ³ÝÀ̵ç, ±×º¸´Ù ´õ ¸¹µç °£¿¡ ¶¥ À§¸¦ ±â¾î ´Ù´Ï´Â ¸ðµç ±æÁü½ÂÀº ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. ÀÌ·± °ÍÀº ¸ðµÎ ´õ·¯¿î °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶¥¿ì¸¦ ±â¿©´Ù´Ïµç, ¹ßÀÌ ³ÝÀ̵ç, ±×º¸´Ù ´õ ¸¹µç°£¿¡ ¶¥¿ì¸¦ ±â¿©´Ù´Ï´Â ¸ðµç ±â´Â Áü½ÂÀº ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. ÀÌ·± °ÍÀº ¸ðµÎ ´õ·¯¿î °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Alles wat op die buik seil en alles wat op vier pote loop, ook alles wat baie pote het, naamlik al die ongediertes wat op die aarde wemel julle mag dit nie eet nie, want dit is 'n gruwel.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬é¬Ú ¬á¬à ¬Ü¬à¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬ñ¬ë¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬ñ¬ä ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú.
 Dan intet af det, der kryber p? Bugen, og intet af det, der g?r p? fire, s? lidt som det, der har mange Ben, intet af Krybet, der kryber p? Jorden, m? I spise thi det er en Vederstyggelighed.
 GerElb1871 Alles was auf dem Bauche kriecht, und alles, was auf Vieren geht, bis zu allem Vielf?©¬igen von allem Gewimmel, das auf der Erde wimmelt: ihr sollt sie nicht essen; denn sie sind ein Greuel.
 GerElb1905 Alles was auf dem Bauche kriecht, und alles, was auf Vieren geht, bis zu allem Vielf?©¬igen von allem Gewimmel, das auf der Erde wimmelt: ihr sollt sie nicht essen; denn sie sind ein Greuel.
 GerLut1545 Und alles, was auf dem Bauch kreucht, und alles, was auf vier oder mehr F?©¬en gehet, unter allem, das auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.
 GerSch Alles, was auf dem Bauche kriecht, samt allem, was auf vier und mehr F?©¬en geht von dem, was auf der Erde kriecht, das sollt ihr nicht essen, sondern es soll euch ein Greuel sein.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ç ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ö¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á?, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á.
 ACV Whatever goes upon the belly, and whatever goes upon all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat, for they are an abomination.
 AKJV Whatever goes on the belly, and whatever goes on all four, or whatever has more feet among all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
 ASV Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
 BBE Whatever goes on its stomach or on four feet or has a great number of feet, even all those going flat on the earth, may not be used for food, for they are disgusting.
 DRC Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable.
 Darby Whatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth--these ye shall not eat; for they are an abomination.
 ESV Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, any swarming thing that swarms on the ground, you shall not eat, for they are detestable.
 Geneva1599 Whatsoeuer goeth vpon the breast, and whatsoeuer goeth vpon al foure, or that hath many feete among all creeping thinges that creepe vpon the earth, ye shall not eate of them, for they shalbe abomination.
 GodsWord Don't eat any creature with many legs that goes on its belly or on the ground like a four-legged animal, or any creature that swarms on the ground. Consider them disgusting.
 HNV Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on theearth, them you shall not eat; for they are an abomination.
 JPS Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all swarming things that swarm upon the earth, them ye shall not eat; for they are a detestable thing.
 Jubilee2000 Whatever goes upon the belly and whatever goes upon four or more feet among all reptiles that creep upon the earth, ye shall not eat; for it is abomination.
 LITV Anything going on its belly, and any going on all four, and all having many feet, even every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, for they are unclean;
 MKJV Anything going on its belly, and any going on all four, and all having many feet, even every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them. For they are an abomination.
 RNKJV Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
 RWebster Whatever goeth upon the belly , and whatever goeth upon all four , or whatever hath many feet among all creeping things that creep upon the earth , them ye shall not eat ; for they are an abomination . {hath...: Heb. doth multiply feet}
 Rotherham Everything that goeth upon the belly, and everything that goeth upon all-fours, even to everything having many feet, as regardeth any creeping thing that creepeth upon the earth, ye shall not eat them for, an abomination, they are.
 UKJV Whatsoever goes upon the belly, and whatsoever goes upon all four, or whatsoever has more feet among all creeping things that creep upon the earth, them all of you shall not eat; for they are an abomination.
 WEB Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on theearth, them you shall not eat; for they are an abomination.
 Webster Whatever goeth upon the belly, and whatever goeth upon [all] four, or whatever hath more feet among all creeping animals that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they [are] an abomination.
 YLT any thing going on the belly, and any going on four, unto every multiplier of feet, to every teeming thing which is teeming on the earth--ye do not eat them, for they are an abomination;
 Esperanto CXio, kio rampas sur la ventro, kaj cxio, kio iras sur kvar piedoj aux sur pli da piedoj, sed estas rampajxo, kiu rampas sur la tero-ilin ne mangxu, cxar ili estas abomenindajxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ð¥ë¥ç¥è¥å¥é ¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø