Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 9Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£µÇ ¼ÓÁËÁ¦¸¦ À§ÇÏ¿© Èì ¾ø´Â ¼Û¾ÆÁö¸¦ °¡Á®¿À°í ¹øÁ¦¸¦ À§ÇÏ¿© Èì ¾ø´Â ¼ý¾çÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °¡Á®´Ù µå¸®°í
 KJV And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
 NIV He said to Aaron, "Take a bull calf for your sin offering and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¼Ò¶¼ °¡¿îµ¥¼­ ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¥ ¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿Í, ¶Ç ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¥ ¼ö¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ÈìÀÌ ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î °ñ¶ó ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ²ø°í ¿À½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶¼Ò¶¼°¡¿îµ¥¼­ ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¥ ¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿Í ¶Ç ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¥ ¼ö¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ÈìÀÌ ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ²ø°í ¿À½Ã¿À.
 Afr1953 en aan A?ron ges?: Neem vir jou 'n bulkalf as sondoffer en 'n ram as brandoffer, altwee sonder gebrek; en bring hulle voor die aangesig van die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬Ú ¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan og sagde til Aron: "Tag dig en Kalv til Syndoffer og en V©¡der til Br©¡ndoffer, begge uden Lyde, og f©ªr dem frem for HERRENs ?syn.
 GerElb1871 und er sprach zu Aaron: Nimm dir ein junges Kalb zum S?ndopfer und einen Widder zum Brandopfer, ohne Fehl, und bringe sie dar vor Jehova.
 GerElb1905 und er sprach zu Aaron: Nimm dir ein junges Kalb zum S?ndopfer und einen Widder zum Brandopfer, ohne Fehl, und bringe sie dar vor Jehova.
 GerLut1545 und sprach zu Aaron: Nimm zu dir ein jung Kalb zum S?ndopfer und einen Widder zum Brandopfer, beide ohne Wandel, und bringe sie vor den HERRN.
 GerSch Nimm dir ein Stierkalb zum S?ndopfer und einen Widder zum Brandopfer, beide tadellos, und bringe sie vor den HERRN
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Ë¥á¥â¥å ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥å¥ê ¥â¥ï¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥ì¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV and he said to Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before LORD.
 AKJV And he said to Aaron, Take you a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
 ASV and he said unto Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before Jehovah.
 BBE And he said to Aaron, Take a young ox for a sin-offering and a male sheep for a burned offering, without a mark, and make an offering of them before the Lord.
 DRC Take of the herd a calf for sin, and a ram for a holocaust, both without blemish, and offer them before the Lord.
 Darby and said to Aaron, Take thee a young calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and present them before Jehovah;
 ESV and he said to Aaron, (ch. 4:3; 8:14; Ex. 29:1) Take for yourself a bull calf for a sin offering and (ch. 8:18) a ram for a burnt offering, both without blemish, and offer them before the Lord.
 Geneva1599 Then hee sayde vnto Aaron, Take thee a yong calfe for a sinne offring, and a ram for a burnt offring, both without blemish, and bring them before the Lord.
 GodsWord He told Aaron, "Take a calf that has no defects for yourself as an offering for sin and a ram that has no defects as a burnt offering. Sacrifice them in the LORD's presence.
 HNV and he said to Aaron, ¡°Take a calf from the herd for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer thembefore the LORD.
 JPS and he said unto Aaron: 'Take thee a bull-calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before the LORD.
 Jubilee2000 and he said unto Aaron, Take thee a young calf as the sin and a ram as a burnt offering, without blemish, and offer [them] before the LORD.
 LITV And he said to Aaron, Take a calf to yourself, a son of the herd, for a sin offering, and a ram for a burnt offering, perfect ones, and bring near before Jehovah.
 MKJV And he said to Aaron, Take a young calf for a sin offering, and a ram without blemish for a burnt offering, and offer before the LORD.
 RNKJV And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before ????.
 RWebster And he said to Aaron , Take thee a young calf for a sin offering , and a ram for a burnt offering , without blemish , and offer them before the LORD .
 Rotherham and said unto Aaron?Take for thyself a choice calf, as a sin-bearer, and a ram for an ascending-sacrifice, each without defect,?and bring them near before Yahweh;
 UKJV And he said unto Aaron, Take you a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
 WEB and he said to Aaron, ¡°Take a calf from the herd for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer thembefore Yahweh.
 Webster And he said to Aaron, Take thee a young calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer [them] before the LORD.
 YLT and he saith unto Aaron, `Take to thyself a calf, a son of the herd, for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, perfect ones, and bring near before Jehovah.
 Esperanto Kaj li diris al Aaron:Prenu al vi junan bovidon por pekofero kaj virsxafon por brulofero, sendifektajn, kaj alkonduku ilin antaux la Eternulon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ë¥á¥â¥å ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ò¥ö¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥â¥ï¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥ì¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥í¥å¥ã¥ê¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø