Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 8Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼°¡ ±× °¡½¿À» °¡Á®´Ù°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¿äÁ¦¸¦ »ï¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ´Â À§ÀӽĿ¡¼­ ÀâÀº ¼ý¾ç Áß ¸ð¼¼ÀÇ ¸òÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽɰú °°¾Ò´õ¶ó
 KJV And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.
 NIV He also took the breast--Moses' share of the ordination ram--and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD commanded Moses.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â °¥ºñ¸¦ Åë°·Î µé¾î ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¹ÙÃÆ´Ù. ±×°ÍÀÌ ÀÓ°üÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ£ ¼ö¾ç°í±â Áß¿¡¼­ ¸ð¼¼ÀÇ ¸òÀÌ µÇ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸ð¼¼´Â ¾ßÈѲ²¼­ Àڱ⿡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â °¥ºñ¸¦ Åë°·Î µé¾î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¹ÙÃÆ´Ù. ±×°ÍÀÌ ÀÓ°üÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ£ ¼ö¾ç°í±â Áß¿¡¼­ ¸ð¼¼ÀÇ ¸òÀÌ µÇ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸ð¼¼´Â ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô Áö½ÃÇϽŴë·Î ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Verder het Moses die bors geneem en dit as beweegoffer voor die aangesig van die HERE beweeg; van die wydingsram het dit aan Moses as deel toegekom, soos die HERE Moses beveel het.
 BulVeren ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬à¬ä ¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û.
 Dan S? tog Moses Brystet og udf©ªrte Svingningen dermed for HERRENs ?syn; det tilfaldt Moses som hans Del af Inds©¡ttelsesv©¡deren, som HERREN havde p?lagt Moses.
 GerElb1871 Und Mose nahm die Brust und webte sie als Webopfer vor Jehova; von dem Einweihungswidder ward sie dem Mose zuteil, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
 GerElb1905 Und Mose nahm die Brust und webte sie als Webopfer vor Jehova; von dem Einweihungswidder ward sie dem Mose zuteil, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
 GerLut1545 Und Mose nahm die Brust und webete eine Webe vor dem HERRN von dem Widder des F?llopfers. Die ward Mose zu einem Teil, wie ihm der HERR geboten hatte.
 GerSch Und Mose nahm die Brust und webte sie zum Webopfer vor dem HERRN; das war Moses Anteil von dem Widder des Einweihungsopfers, wie der HERR Mose geboten hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ç¥è¥ï?, ¥å¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥é¥í¥ç¥ó¥ç¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥è¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í.
 ACV And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before LORD. It was Moses' portion of the ram of consecration, as LORD commanded Moses.
 AKJV And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.
 ASV And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before Jehovah: it was Moses' portion of the ram of consecration; as Jehovah commanded Moses.
 BBE And Moses took the breast, waving it for a wave offering before the Lord; it was Moses' part of the sheep of the priest's offering, as the Lord gave orders to Moses.
 DRC And he took of the ram of consecration, the breast for his portion, elevating it before the Lord, as the Lord had commanded him.
 Darby And Moses took the breast, and waved it as a wave-offering before Jehovah; of the ram of consecration it was Moses' part; as Jehovah had commanded Moses.
 ESV And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the Lord. It was Moses' portion of the ram of ordination, as the Lord commanded Moses.
 Geneva1599 Likewise Moses tooke the breast of the ram of consecrations, and shooke it to and from before the Lord: for it was Moses portion, as the Lord had commanded Moses.
 GodsWord Moses also took the breast from the ram of the ordination offering and presented it to the LORD. It was Moses' share, as the LORD had commanded.
 HNV Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD. It was Moses¡¯ portion of the ram of consecration, as theLORD commanded Moses.
 JPS And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before the LORD; it was Moses' portion of the ram of consecration; as the LORD commanded Moses.
 Jubilee2000 And Moses took the breast and waved it [for a wave offering before the LORD; [for] of the ram of the consecrations this was Moses' part, as the LORD had commanded Moses.
 LITV And Moses took the breast and waved it, a wave offering before Jehovah, of the ram of the consecrations. It was Moses' portion, as Jehovah had commanded Moses.
 MKJV And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the LORD. It was Moses' part of the ram of consecration, even as the LORD commanded Moses.
 RNKJV And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before ????: for of the ram of consecration it was Moses part; as ???? commanded Moses.
 RWebster And Moses took the breast , and waved it for a wave offering before the LORD : for of the ram of consecration it was Moses ' part ; as the LORD commanded Moses .
 Rotherham And Moses took the breast, and waved it as a wave-offering, before Yahweh,?of the ram of installation, unto Moses it belonged, as a portion, As Yahweh commanded Moses.
 UKJV And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.
 WEB Moses took the breast, and waved it for a wave offering before Yahweh. It was Moses¡¯ portion of the ram of consecration, as Yahwehcommanded Moses.
 Webster And Moses took the breast, and waved it [for] a wave-offering before the LORD: [for] of the ram of consecration it was Moses's part; as the LORD commanded Moses.
 YLT and Moses taketh the breast, and waveth it--a wave-offering before Jehovah; of the ram of the consecrations it hath been to Moses for a portion, as Jehovah hath commanded Moses.
 Esperanto Kaj Moseo prenis la brustajxon kaj skuis gxin kiel skuoferon antaux la Eternulo:de la sxafo de konsekrado gxi estis la destinita parto por Moseo, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ç¥è¥ô¥í¥é¥ï¥í ¥á¥õ¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ì¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥å¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø