Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 7Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ±×µé¿¡°Ô ±â¸§ ºÎÀº ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸í·ÉÇÏ»ç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ±×µé¿¡°Ô µ¹¸®°Ô ÇϽаÍÀ̶ó ´ë´ë·Î ¿µ¿øÈ÷ ¹ÞÀ» ¼ÒµæÀ̴϶ó
 KJV Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
 NIV On the day they were anointed, the LORD commanded that the Israelites give this to them as their regular share for the generations to come.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀ» ±â¸§ ºÎ¾î »çÁ¦·Î ¼¼¿ì½Å ³¯ºÎÅÍ À̰ÍÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¶ó°í ¾ßÈѲ²¼­ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù. À̰ÍÀº ±×µéÀÌ ´ë´ë·Î ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀ» ±â¸§ºÎ¾î Á¦»çÀåÀ¸·Î ¼¼¿ì½Å ³¯ºÎÅÍ À̰ÍÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¶ó°í ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù. À̰ÍÀº ±×µéÀÌ ´ë´ë·Î ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù.
 Afr1953 wat die HERE beveel het om hulle te gee van die kant van die kinders van Israel, op die dag toe Hy hulle gesalf het. Dit is 'n ewige insetting vir hulle geslagte.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬ñ¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan den, som HERREN, den Dag han salvede dem, b©ªd Israeliterne at give dem, en evig gyldig Rettighed, som de har Krav p? fra Sl©¡gt til Sl©¡gt.
 GerElb1871 das Jehova geboten hat, ihnen zu geben von seiten der Kinder Israel, an dem Tage, da man sie salbte: eine ewige Satzung bei ihren Geschlechtern.
 GerElb1905 das Jehova geboten hat, ihnen zu geben von seiten der Kinder Israel, an dem Tage, da man sie salbte: eine ewige Satzung bei ihren Geschlechtern.
 GerLut1545 da der HERR gebot am Tage, da er sie salbete, da©¬ ihm gegeben werden sollte von den Kindern Israel zum ewigen Recht allen ihren Nachkommen.
 GerSch davon der HERR am Tage ihrer Salbung befahl, da©¬ es ihnen gegeben werde von den Kindern Israel als ewiges Recht in ihren Geschlechtern.
 UMGreek ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ä¥é¥ä¥ø¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥é? ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV which LORD commanded to be given them from the sons of Israel, in the day that he anointed them. It is a portion forever throughout their generations.
 AKJV Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
 ASV which Jehovah commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion for ever throughout their generations.
 BBE Which the Lord said the children of Israel were to give them, on the day when he made them his priests. It is their right for ever from generation to generation.
 DRC And the things that the Lord commanded to be given them by the children of Israel, by a perpetual observance in their generations.
 Darby which Jehovah commanded to be given them by the children of Israel in the day that he anointed them: it is an everlasting statute, throughout their generations.
 ESV The Lord commanded this to be given them by the people of Israel, (ch. 8:12, 30; Ex. 40:13-15) from the day that he anointed them. It is a perpetual due throughout their generations.
 Geneva1599 The which portions the Lord commanded to giue them in the day that he anointed them from among the children of Israel, by a statute for euer in their generations.
 GodsWord The LORD commanded the Israelites to give it to them on the day he anointed them. This is a permanent law for generations to come."
 HNV which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion foreverthroughout their generations.
 JPS which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that they were anointed. It is a due for ever throughout their generations.
 Jubilee2000 which [portions] the LORD commanded to be given to them from the day that he anointed them from among the sons of Israel [by] a perpetual statute throughout their generations.
 LITV which Jehovah has commanded to give to them the day of His anointing them, from the sons of Israel, a never ending statute throughout their generations.
 MKJV which the LORD commanded to be given to them of the sons of Israel, in the day that He anointed them as a statute forever throughout their generations.
 RNKJV Which ???? commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
 RWebster Which the LORD commanded to be given to them by the children of Israel , in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations .
 Rotherham which Yahweh commanded to give them in the day when he anointed them, from among the sons of Israel,?an age-abiding statute to their generations.
 UKJV Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
 WEB which Yahweh commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion foreverthroughout their generations.
 Webster Which the LORD commanded to be given to them by the children of Israel, in the day that he anointed them, [by] a statute for ever throughout their generations.
 YLT which Jehovah hath commanded to give to them in the day of His anointing them, from the sons of Israel--a statute age-during to their generations.
 Esperanto parto, kiun la Eternulo ordonis doni al ili de la Izraelidoj en la tago, en kiu Li sanktoleis ilin. Tio estas eterna legxo en iliaj generacioj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø