¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 6Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀåÀº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÑÁï ±×´Â ¹«½¼ Çã¹°À̵çÁö »çÇÔÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein. |
NIV |
In this way the priest will make atonement for him before the LORD, and he will be forgiven for any of these things he did that made him guilty." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô »çÁ¦°¡ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ±×ÀÇ Á˸¦ ¹þ°Ü ÁÖ¸é ±×´Â ¹úÀ» ¹ÞÀ» ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇßµçÁö ±× Á˸¦ ¿ë¼¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô Á¦»çÀåÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ±×ÀÇ Á˸¦ ¹þ°ÜÁÖ¸é ±×´Â ¹úÀ» ¹ÞÀ» ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇßµçÁö ±× Á˸¦ ¿ë¼¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡· |
Afr1953 |
Dan moet die priester vir hom versoening doen voor die aangesig van die HERE, en dit sal hom vergewe word enigiets wat 'n mens doen, sodat hy daardeur skuldig word. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß. |
Dan |
Da skal Pr©¡sten skaffe ham Soning for HERRENs ?syn, s? han finder Tilgivelse for enhver Ting, hvorved man p?drager sig Skyld. |
GerElb1871 |
Und dies ist das Gesetz des Speisopfers: Einer der S?hne Aarons soll es vor Jehova darbringen vor dem Altar. |
GerElb1905 |
und der Priester soll S?hnung f?r ihn tun vor Jehova, und es wird ihm vergeben werden wegen irgend etwas von allem, was er getan hat, sich darin zu verschulden. |
GerLut1545 |
So soll ihn der Priester vers?hnen vor dem HERRN; so wird ihm vergeben alles, was er getan hat, daran er sich verschuldet hat. |
GerSch |
Und der Priester soll ihm S?hne erwirken vor dem HERRN, so wird ihm vergeben werden, was irgend er getan hat von alledem, womit man sich verschulden kann. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
And the priest shall make atonement for him before LORD, and he shall be forgiven concerning whatever he does so as to be guilty by it. |
AKJV |
And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he has done in trespassing therein. |
ASV |
and the priest shall make atonement for him before Jehovah; and he shall be forgiven concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby. |
BBE |
And the priest will take away his sin from before the Lord, and he will have forgiveness for whatever crime he has done |
DRC |
And he shall pray for him before the Lord, and he shall have forgiveness for every thing in doing of which he hath sinned. |
Darby |
And the priest shall make atonement for him before Jehovah, and it shall be forgiven him concerning anything of all that he hath done so as to trespass therein. |
ESV |
(See ch. 4:26) And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any of the things that one may do and thereby become guilty. |
Geneva1599 |
And the Priest shall make an atonement for him before the Lord, and it shall be forgiuen him, whatsoeuer thing he hath done, and trespassed therein. |
GodsWord |
So the priest will make peace with the LORD. Then you will be forgiven for whatever you did that made you guilty." |
HNV |
The priest shall make atonement for him before the LORD, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty.¡± |
JPS |
And the priest shall make atonement for him before the LORD, and he shall be forgiven, concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby. |
Jubilee2000 |
and the priest shall reconcile him before the LORD, and he shall have forgiveness for any of all of the things in which he is guilty. |
LITV |
And the priest shall make atonement for him before Jehovah, and as regards to one thing of all that he has done, it shall be forgiven him, by being guilty in it. |
MKJV |
And the priest shall make an atonement for him before the LORD, and it shall be forgiven him for anything of all that he has done by being guilty in it. |
RNKJV |
And the priest shall make an atonement for him before ????: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein. |
RWebster |
And the priest shall make an atonement for him before the LORD : and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing in it. |
Rotherham |
So shall the priest put a propitiatory-covering over him before Yahweh, and it shall be forgiven him,?on account of any one thing, of all which one might do, so as to become guilty therein. |
UKJV |
And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he has done in trespassing therein. |
WEB |
The priest shall make atonement for him before Yahweh, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty.¡± |
Webster |
And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein. |
YLT |
and the priest hath made atonement for him before Jehovah, and it hath been forgiven him, concerning one thing of all that he doth, by being guilty therein.' |
Esperanto |
Kaj la pastro pekliberigos lin antaux la Eternulo, kaj estos pardonite al li pri cxio, kion li faris kaj per kio li kulpigxis. |
LXX(o) |
(5:26) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |