¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 5Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ´©±¸µçÁö ¿©È£¿ÍÀÇ °è¸í Áß Çϳª¸¦ ºÎÁöÁß¿¡ ¹üÇÏ¿©µµ Çã¹°À̶ó ¹úÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ï |
KJV |
And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. |
NIV |
"If a person sins and does what is forbidden in any of the LORD'S commands, even though he does not know it, he is guilty and will be held responsible. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©±¸µçÁö ¾ßÈѰ¡ ÇÏÁö ¸»¶ó°í ¸í·ÉÇÑ °Í °¡¿îµ¥ ±× ¾î´À ÇÑ °¡Áö¶óµµ ¾î°åÀ» °æ¿ì¿¡´Â ºñ·Ï ¸ð¸£°í Çß´õ¶óµµ ¹úÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ±× ÁËÀÇ Ã¥ÀÓÀ» ¸éÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´©±¸µçÁö ¿©È£¿Í°¡ ÇÏÁö ¸»¶ó°í ¸í·ÉÇÑ °Í °¡¿îµ¥ ±× ¾î´À ÇÑ °¡Áö¶óµµ ¾î°åÀ» °æ¿ì¿¡´Â ºñ·Ï ¸ð¸£°í Çß´õ¶óµµ ¹úÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ±× ÁËÀÇ Ã¥ÀÓÀ» ¸éÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En as iemand sondig en onbewus enigiets doen wat die HERE verbied het, en skuldig word en sy ongeregtigheid moet dra, |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú, ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Ý, ¬á¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
N?r nogen, uden at det er ham vitterligt, synder ved at overtr©¡de et af HERRENs Forbud, s? han bliver skyldig og p?drager sig Skyld, |
GerElb1871 |
Und wenn jemand s?ndigt und eines von allen den Verboten Jehovas tut, die nicht getan werden sollen, -hat er es auch nicht gewu©¬t, so ist er schuldig und soll seine Ungerechtigkeit tragen. |
GerElb1905 |
Und wenn jemand s?ndigt und eines von allen den Verboten Jehovas tut, die nicht getan werden sollen, hat er es auch nicht gewu©¬t, so ist er schuldig und soll seine Ungerechtigkeit tragen. |
GerLut1545 |
Wenn eine SeeLE s?ndiget und tut wider irgend ein Gebot des HERRN, das sie nicht tun sollte, und hat es nicht gewu©¬t, die hat sich verschuldet und ist einer Missetat schuldig. |
GerSch |
Und wenn eine Seele s?ndigt und irgend etwas von alledem tut, was der HERR verboten hat und man nicht tun soll, hat es aber nicht gewu©¬t und f?hlt sich nun schuldig und tr?gt ihre Missetat; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç ¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥í¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í¥ï¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And if a soul sins, and does any of the things which LORD has commanded not to be done, though he did not know it, yet he is guilty, and shall bear his iniquity. |
AKJV |
And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he knew it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. |
ASV |
And if any one sin, and do any of the things which Jehovah hath commanded not to be done; though he knew it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. |
BBE |
And if anyone does wrong, and does any of the things which the Lord has given orders are not to be done, though he has no knowledge of it, still he is in the wrong and he is responsible. |
DRC |
If any one sin through ignorance, and do one of those things which by the law of the Lord are forbidden, and being guilty of sin, understand his iniquity, |
Darby |
And if any one sin and do against any of all the commandments of Jehovah what should not be done, and hath not known it , yet is he guilty, and shall bear his iniquity. |
ESV |
(ch. 4:2) If anyone sins, doing any of the things that by the Lord's commandments ought not to be done, (Num. 15:29; [Luke 12:48]) though he did not know it, then realizes his guilt, he shall bear his iniquity. |
Geneva1599 |
Also if any sinne and doe against any of the commandements of the Lord, which ought not to be done, and knowe not and sinne and beare his iniquitie, |
GodsWord |
"If any of you do wrong--even one thing forbidden by any of the LORD's commands, but you didn't know it--when you realize your guilt, you must be punished. |
HNV |
¡°If anyone sins, and does any of the things which the LORD has commanded not to be done; though he didn¡¯t know it, yet he isguilty, and shall bear his iniquity. |
JPS |
And if any one sin, and do any of the things which the LORD hath commanded not to be done, though he know it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. |
Jubilee2000 |
Finally, if a person commits a sin by doing any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD, without doing it knowingly, he is guilty and shall bear his iniquity. |
LITV |
And if a person sins, and he has done that which is not to be done from any one of all the commands of Jehovah, and does not know, and he is guilty, and bears his iniquity, |
MKJV |
And if a soul sins, and he has done that which ought not to be done, any one from all the commands of the LORD, and does not know, and he is guilty and bears his iniquity; |
RNKJV |
And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of ????; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. |
RWebster |
And if a soul shall sin , and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD ; though he knew it not, yet is he guilty , and shall bear his iniquity . |
Rotherham |
And if any person when he shall sin, and do something, departing from any of the commandments of Yahweh, as to things which should not be done,?though he knew it not, shall so become guilty, and shall bear his iniquity, |
UKJV |
And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he knows it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. |
WEB |
¡°If anyone sins, and does any of the things which Yahweh has commanded not to be done; though he didn¡¯t know it, yet he is guilty,and shall bear his iniquity. |
Webster |
And if a soul shall sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he knew [it] not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. |
YLT |
`And when any person sinneth, and hath done something against one of all the commands of Jehovah regarding things which are not to be done, and hath not known, and he hath been guilty, and hath borne his iniquity, |
Esperanto |
Kaj se iu pekos, farante iun el tiuj aferoj, kiujn la Eternulo malpermesis, sed li ne sciis kaj farigxis kulpa, kaj li portos sur si sian pekon: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ç ¥á¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ä¥å¥é ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ç ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í |