Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ Á¦´Ü ºÏÂÊ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ±×°ÍÀ» ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåµéÀº ±×°ÍÀÇ ÇǸ¦ Á¦´Ü »ç¹æ¿¡ »Ñ¸± °ÍÀ̸ç
 KJV And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.
 NIV He is to slaughter it at the north side of the altar before the LORD, and Aaron's sons the priests shall sprinkle its blood against the altar on all sides.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ±×°ÍÀ» Á¦´Ü ºÏÂÊ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼­ Á×ÀÌ¸é ¾Æ·ÐÀÇ Ç÷ÅëÀ» ÀÌ¾î ¹ÞÀº »çÁ¦µéÀÌ ±× ÇǸ¦ Á¦´ÜÀÇ ÁÖº¯¿¡ µÎ·ç »Ñ·Á¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ±×°ÍÀ» Á¦´Ü ºÏÂÊ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Á×ÀÌ¸é ¾Æ·ÐÀÇ Ç÷ÅëÀ» À̾î¹ÞÀº Á¦»çÀåµéÀÌ ±× ÇǸ¦ Á¦´ÜÀÇ ÁÖº¯¿¡ µÎ·ç »Ñ·Á¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En hy moet dit slag aan die noordekant van die altaar, voor die aangesig van die HERE; en die seuns van A?ron, die priesters, moet die bloed daarvan rondom teen die altaar uitgooi.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â; ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬ñ¬ä ¬ã ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú.
 Dan Han skal slagte det for HERRENs ?syn ved Alterets Nordside, og Arons S©ªnner, Pr©¡sterne skal spr©¡nge Blodet deraf rundt om p? Alteret.
 GerElb1871 Und er soll es (Eig. sie; (die Opfergabe; vergl. die Anm. zu Kap. 3,2)) schlachten an der Seite des Altars gegen Norden, vor Jehova; und die S?hne Aarons, die Priester, sollen sein Blut an den Altar sprengen ringsum.
 GerElb1905 Und er soll es (Eig. sie; die Opfergabe; vergl. die Anm. zu Kap. 3, 2) schlachten an der Seite des Altars gegen Norden, vor Jehova; und die S?hne Aarons, die Priester, sollen sein Blut an den Altar sprengen ringsum.
 GerLut1545 Und soll es schlachten zur Seite des Altars, gegen Mitternacht, vor dem HERRN. Und die Priester, Aarons S?hne, sollen sein Blut auf den Altar umher sprengen.
 GerSch und sch?chte es an der n?rdlichen Seite des Altars vor dem HERRN, und die S?hne Aarons, die Priester, sollen das Blut ringsum an den Altar sprengen;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥õ¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é?, ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø
 ACV And he shall kill it on the side of the altar northward before LORD, and Aaron's sons, the priests, shall sprinkle its blood upon the altar round about.
 AKJV And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about on the altar.
 ASV And he shall kill it on the side of the altar northward before Jehovah: and Aaron's sons, the priests, shall sprinkle its blood upon the altar round about.
 BBE And he is to put it to death on the north side of the altar before the Lord: and Aaron's sons, the priests, are to put some of the blood on and round the altar.
 DRC And he shall immolate it at the side of the altar that looketh to the north, before the Lord: but the sons of Aaron shall pour the blood thereof upon the altar round about:
 Darby And he shall slaughter it on the side of the altar northward before Jehovah; and Aaron's sons, the priests, shall sprinkle its blood on the altar round about.
 ESV (ver. 5) and he shall kill it on the north side of the altar before the Lord, and Aaron's sons the priests shall throw its blood against the sides of the altar.
 Geneva1599 And he shall kill it on the Northside of the altar before the Lord, and the Priestes Aarons sonnes shall sprinckle the blood thereof rounde about vpon the altar.
 GodsWord Slaughter it in the LORD's presence on the north side of the altar. Aaron's sons, the priests, will throw the blood against the altar on all sides.
 HNV He shall kill it on the north side of the altar before the LORD. Aaron¡¯s sons, the priests, shall sprinkle its blood around on thealtar.
 JPS And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD; and Aaron's sons, the priests, shall dash its blood against the altar round about.
 Jubilee2000 And he must kill it on the side of the altar, to the Aquilon before the LORD; and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle its blood round about upon the altar.
 LITV And he shall slaughter it by the side of the altar northward, before the face of Jehovah. And the sons of Aaron, the priests, shall sprinkle its blood all around on the altar.
 MKJV And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD. And the priests, Aaron's sons, shall sprinkle its blood all around on the altar.
 RNKJV And he shall kill it on the side of the altar northward before ????: and the priests, Aarons sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.
 RWebster And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD : and the priests , Aaron's sons , shall sprinkle his blood around upon the altar .
 Rotherham And he shall slay it on the side of the altar northward, before Yahweh,?and the sons of Aaron the priests shall dash its blood against the altar round about.
 UKJV And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.
 WEB He shall kill it on the north side of the altar before Yahweh. Aaron¡¯s sons, the priests, shall sprinkle its blood around on thealtar.
 Webster And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood around upon the altar:
 YLT and he hath slaughtered it by the side of the altar northward, before Jehovah; and sons of Aaron, the priests, have sprinkled its blood on the altar round about;
 Esperanto Kaj li bucxu gxin sur la norda flanko de la altaro antaux la Eternulo; kaj la filoj de Aaron, la pastroj, aspergu per gxia sango la altaron cxirkauxe.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ö¥å¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø