¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 40Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç °üÀ¯¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¼º¸·°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í¿¡ ¹ß¶ó ±×°Í°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¸¦ °Å·èÇÏ°Ô Ç϶ó ±×°ÍÀÌ °Å·èÇϸ®¶ó |
KJV |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. |
NIV |
"Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¼ºº°ÇÏ´Â ÇâÀ¯¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¼º¸·°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í¿¡ ¹ß¶ó ¼º¸·°ú °Å±â¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ±â±¸¸¦ ¼ºº°ÇÏ¿©¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¸ðµç °ÍÀÌ °Å·èÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¼ºº°ÇÏ´Â ÇâÀ¯¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¼º¸·°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í¿¡ ¹ß¶ó ¼º¸·°ú °Å±â¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ±â±¸¸¦ ¼ºº°ÇÏ¿©¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¸ðµç °ÍÀÌ °Å·èÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Dan moet jy die salfolie neem, en jy moet die tabernakel salf en alles wat daarin is, en dit heilig met alles wat daarby behoort; en dit sal heilig wees. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ; ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ê ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deli, og du skal hellige den med alt dens Tilbeh©ªr, s? den bliver hellig. |
GerElb1871 |
Und nimm das Salb?l und salbe die Wohnung und alles, was darin ist, und heilige sie und alle ihre Ger?te; und sie soll heilig sein. |
GerElb1905 |
Und nimm das Salb?l und salbe die Wohnung und alles, was darin ist, und heilige sie und alle ihre Ger?te; und sie soll heilig sein. |
GerLut1545 |
Und sollst die Salbe nehmen und die Wohnung und alles, was drinnen ist, salben; und sollst sie weihen mit alle ihrem Ger?te, da©¬ sie heilig sei. |
GerSch |
Und du sollst das Salb?l nehmen und die Wohnung salben, samt allem, was darin ist, und du sollst sie weihen und alle ihre Ger?te, da©¬ sie heilig sei. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á. |
ACV |
And thou shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall hallow it, and all the furniture of it. And it shall be holy. |
AKJV |
And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shall hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. |
ASV |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy. |
BBE |
And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy: |
DRC |
And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified: |
Darby |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy. |
ESV |
Then you shall take the (ch. 30:26) anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and consecrate it and all its furniture, so that it may become holy. |
Geneva1599 |
After, thou shalt take the anoynting oyle, and anoynt the Tabernacle, and all that is therein, and halowe it with all the instruments thereof, that it may be holy. |
GodsWord |
Take the anointing oil, and anoint the tent and everything in it. In this way you will dedicate it and all its furnishings. Then it will be holy. |
HNV |
¡°You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture:and it will be holy. |
JPS |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof; and it shall be holy. |
Jubilee2000 |
And thou shalt take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that [is] in it and shalt sanctify it with all its vessels, and it shall be holy. |
LITV |
And you shall take the oil of anointing, and you shall anoint the tabernacle and all that is in it. And you shall sanctify it and all its vessels. And it shall become holy. |
MKJV |
And you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle, and all in it, and shall sanctify it and all the vessels of it. And it shall be holy. |
RNKJV |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. |
RWebster |
And thou shalt take the anointing oil , and anoint the tabernacle , and all that is in it, and shalt hallow it, and all its vessels : and it shall be holy . |
Rotherham |
And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein,?and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy. |
UKJV |
And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shall hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. |
WEB |
¡°You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture:and it will be holy. |
Webster |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that [is] in it, and shalt hallow it, and all its vessels: and it shall be holy. |
YLT |
and hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that is in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy; |
Esperanto |
Kaj prenu la sanktan oleon, kaj sanktoleu la logxejon, kaj cxion, kio estas en gxi, kaj sanktigu gxin kun cxiuj gxiaj apartenajxoj, por ke gxi estu sankta. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á |