Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 36Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¶Ç Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ¼º¸·¿¡ ¼¼¿ï ³ÎÆÇµéÀ» ¸¸µé¾úÀ¸´Ï
 KJV And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
 NIV They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¶Ç ¼º¸·À» ¼¼¿ï ³ÎºþÁö¸¦ ¾ÆÄ«½Ã¾Æ³ª¹«·Î ¸¸µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¶Ç ¼º¸·À» ¼¼¿ï ³ÎÆÇÀÚ¸¦ ½Æµõ³ª¹«·Î ¸¸µé¾ú´Ù.
 Afr1953 Hy het ook vir die tabernakel die regopstaande style van akasiahout gemaak.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬ì¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬è¬Ú¬Ö¬Ó¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú.
 Dan Derp? lavede han Br©¡dderne til Boligen af Akacietr©¡ til at st? op,
 GerElb1871 Und er machte die Bretter zu der Wohnung von Akazienholz, aufrechtstehend:
 GerElb1905 Und er machte die Bretter zu der Wohnung von Akazienholz, aufrechtstehend:
 GerLut1545 Und machte Bretter zur Wohnung von F?hrenholz, die stehen sollten,
 GerSch Er machte auch Bretter zu der Wohnung von Akazienholz, aufrechtstehend.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ò¥á¥í¥é¥ä¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥ê ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ó¥é¥ì, ¥ï¥ñ¥è¥é¥á?
 ACV And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.
 AKJV And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
 ASV And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.
 BBE And for the uprights of the House they made boards of hard wood.
 DRC He made also the boards of the tabernacle of setim wood standing.
 Darby And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;
 ESV (For ver. 20-34, see ch. 26:15-29) Then he made the upright frames for the tabernacle of (ch. 25:5, 28; 30:5) acacia wood.
 Geneva1599 Likewise he made the boards for the Tabernacle, of Shittim wood to stand vp.
 GodsWord They made a framework out of acacia wood for the inner tent.
 HNV He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
 JPS And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up.
 Jubilee2000 And he made the boards for the tabernacle [of] cedar wood, standing up.
 LITV And he made the boards for the tabernacle, standing planks of acacia wood.
 MKJV And he made boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up.
 RNKJV And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
 RWebster And he made boards for the tabernacle of shittim wood , standing up .
 Rotherham And he made the boards for the habitation, of acacia wood, for standing up:
 UKJV And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
 WEB He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
 Webster And he made boards for the tabernacle [of] shittim wood, standing up.
 YLT And he maketh the boards for the tabernacle of shittim wood, standing up;
 Esperanto Kaj li faris la tabulojn por la tabernaklo, starantajn, el akacia ligno.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø