¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 36Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ºê»ì·¼°ú ¿ÀȦ¸®¾Ð°ú ¹× ¸¶À½ÀÌ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ °ð ±× ¸¶À½¿¡ ¿©È£¿Í²²·ÎºÎÅÍ ÁöÇý¸¦ ¾ò°í ¿Í¼ ±× ÀÏÀ» ÇÏ·Á°í ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¸¦ ºÎ¸£¸Å |
KJV |
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: |
NIV |
Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the LORD had given ability and who was willing to come and do the work. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ¾ßÈѲ²¼ ÀçÁÖ¸¦ ÁֽŠºê»ì·¼°ú ¿ÀȦ¸®¾Ð°ú ±× ¹ÛÀÇ ¸ðµç ÀçÁÖÀÖ´Â ÀÚµéÀ» ºÎ¸£ÀÚ Àç°£ÀÌ ¶Ù¾î³ »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ÀÏÀ» ÇÏ·¯ ³ª¼¹´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²²¼ ÀçÁÖ¸¦ ÁֽŠºê»ì¿¤°ú ¿ÀȦ¸®¾Ð°ú ±×¹ÛÀÇ ¸ðµç ÀçÁÖ ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» ºÎ¸£ÀÚ Àç°£ÀÌ ¶Ù¾î³ »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ÀÏÀ» ÇÏ·Á ³ª¼¹´Ù. |
Afr1953 |
En Moses het Bes?le?l en Oholiab geroep en elkeen wat kunsvaardig was, in wie se hart die HERE wysheid gegee het; elkeen wie se hart hom opgewek het om aan die werk te gaan om dit klaar te maak. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬£¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬Ú¬Ý, ¬¦¬Ý¬Ú¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬Ó ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä; ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬á¬à¬Õ¬Ò¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú. |
Dan |
Derp? tilkaldte Moses Bezal'el og Oholiab og alle de kunstforstandige M©¡nd, hvem HERREN havde givet Kunstsnilde, alle dem, som i deres Hjerte f©ªlte sig tilskyndet til at give sig i Lag med Udf©ªrelsen af Arbejdet. |
GerElb1871 |
Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und jeden Mann, der weisen Herzens war, in dessen Herz Gott Weisheit gelegt hatte, jeden, den sein Herz trieb, ans Werk zu gehen, um es zu machen. |
GerElb1905 |
Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und jeden Mann, der weisen Herzens war, in dessen Herz Gott Weisheit gelegt hatte, jeden, den sein Herz trieb, ans Werk zu gehen, um es zu machen. |
GerLut1545 |
Und Mose rief dem Bezaleel und Ahaliab und allen weisen M?nnern, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, n?mlich allen, die sich willig darerboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke. |
GerSch |
Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und alle M?nner, die weisen Herzens waren, denen der HERR Weisheit ins Herz gegeben hatte, auch alle, die ihr Herz dazu trieb, da©¬ sie hinzutraten, um an dem Werke zu arbeiten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥å¥ò¥å¥ë¥å¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ë¥é¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ò¥ï¥õ¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ä¥é¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart LORD had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it, |
AKJV |
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come to the work to do it: |
ASV |
And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: |
BBE |
Then Moses sent for Bezalel and Oholiab, and for all the wise-hearted men to whom the Lord had given wisdom, even everyone who was moved by the impulse of his heart to come and take part in the work: |
DRC |
And when Moses had called them, and every skilful man, to whom the Lord had given wisdom, and such as of their own accord had offered themselves to the making of the work, |
Darby |
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it. |
ESV |
And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the Lord had put skill, everyone (See ch. 25:2) whose heart stirred him up to come to do the work. |
Geneva1599 |
For Moses had called Bezaleel, and Aholiab, and all the wise hearted men, in whose heartes the Lord had giuen wisedome, euen as many as their hearts encouraged to come vnto that worke to worke it. |
GodsWord |
Moses called Bezalel and Oholiab and every other craftsman to whom the LORD had given these skills and who was willing to come and do the work. |
HNV |
Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even everyone whose heartstirred him up to come to the work to do it: |
JPS |
And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it. |
Jubilee2000 |
And Moses called Bezaleel and Aholiab and every wise hearted man in whose heart the LORD had put wisdom and every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it; |
LITV |
And Moses called to Bezaleel, and to Aholiab, and to everyone wise of heart, to whom Jehovah had given a heart of wisdom, everyone whose heart had lifted him up to come near the work, to do it. |
MKJV |
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise-hearted man in whose heart the LORD had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come, to do the work. |
RNKJV |
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart ???? had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: |
RWebster |
And Moses called Bezaleel and Aholiab , and every wise hearted man , in whose heart the LORD had put wisdom , even every one whose heart moved him to come to the work to do it: |
Rotherham |
So then Moses called upon Bezaleel, and upon Oholiab, and upon every man that was wise-hearted, in whose heart Yahweh had put wisdom,?every one whose heart lifted him up, to draw near unto the work, to do it. |
UKJV |
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: |
WEB |
Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heartstirred him up to come to the work to do it: |
Webster |
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise-hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, [even] every one whose heart excited him to come to the work to do it: |
YLT |
And Moses calleth unto Bezaleel, and unto Aholiab, and unto every wise-hearted man in whose heart Jehovah hath given wisdom, every one whom his heart lifted up, to come near unto the work to do it. |
Esperanto |
Kaj Moseo alvokis Becalelon kaj Oholiabon, kaj cxiun kompetentulon, al kiu la Eternulo enmetis sagxon en la koron, cxiun, kiun tiris lia koro entrepreni la laboron kaj fari gxin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥â¥å¥ò¥å¥ë¥å¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥é¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ø ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥ø? ¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á |