Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 36Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ºê»ì·¼°ú ¿ÀȦ¸®¾Ð°ú ¹× ¸¶À½ÀÌ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ °ð ±× ¸¶À½¿¡ ¿©È£¿Í²²·ÎºÎÅÍ ÁöÇý¸¦ ¾ò°í ¿Í¼­ ±× ÀÏÀ» ÇÏ·Á°í ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¸¦ ºÎ¸£¸Å
 KJV And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
 NIV Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the LORD had given ability and who was willing to come and do the work.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ¾ßÈѲ²¼­ ÀçÁÖ¸¦ ÁֽŠºê»ì·¼°ú ¿ÀȦ¸®¾Ð°ú ±× ¹ÛÀÇ ¸ðµç ÀçÁÖÀÖ´Â ÀÚµéÀ» ºÎ¸£ÀÚ Àç°£ÀÌ ¶Ù¾î³­ »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ÀÏÀ» ÇÏ·¯ ³ª¼¹´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀçÁÖ¸¦ ÁֽŠºê»ì¿¤°ú ¿ÀȦ¸®¾Ð°ú ±×¹ÛÀÇ ¸ðµç ÀçÁÖ ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» ºÎ¸£ÀÚ Àç°£ÀÌ ¶Ù¾î³­ »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ÀÏÀ» ÇÏ·Á ³ª¼¹´Ù.
 Afr1953 En Moses het Bes?le?l en Oholiab geroep en elkeen wat kunsvaardig was, in wie se hart die HERE wysheid gegee het; elkeen wie se hart hom opgewek het om aan die werk te gaan om dit klaar te maak.
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬£¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬Ú¬Ý, ¬¦¬Ý¬Ú¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬Ó ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä; ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬á¬à¬Õ¬Ò¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú.
 Dan Derp? tilkaldte Moses Bezal'el og Oholiab og alle de kunstforstandige M©¡nd, hvem HERREN havde givet Kunstsnilde, alle dem, som i deres Hjerte f©ªlte sig tilskyndet til at give sig i Lag med Udf©ªrelsen af Arbejdet.
 GerElb1871 Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und jeden Mann, der weisen Herzens war, in dessen Herz Gott Weisheit gelegt hatte, jeden, den sein Herz trieb, ans Werk zu gehen, um es zu machen.
 GerElb1905 Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und jeden Mann, der weisen Herzens war, in dessen Herz Gott Weisheit gelegt hatte, jeden, den sein Herz trieb, ans Werk zu gehen, um es zu machen.
 GerLut1545 Und Mose rief dem Bezaleel und Ahaliab und allen weisen M?nnern, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, n?mlich allen, die sich willig darerboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.
 GerSch Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und alle M?nner, die weisen Herzens waren, denen der HERR Weisheit ins Herz gegeben hatte, auch alle, die ihr Herz dazu trieb, da©¬ sie hinzutraten, um an dem Werke zu arbeiten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥å¥ò¥å¥ë¥å¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ë¥é¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ò¥ï¥õ¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ä¥é¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï.
 ACV And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart LORD had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it,
 AKJV And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come to the work to do it:
 ASV And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
 BBE Then Moses sent for Bezalel and Oholiab, and for all the wise-hearted men to whom the Lord had given wisdom, even everyone who was moved by the impulse of his heart to come and take part in the work:
 DRC And when Moses had called them, and every skilful man, to whom the Lord had given wisdom, and such as of their own accord had offered themselves to the making of the work,
 Darby And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it.
 ESV And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the Lord had put skill, everyone (See ch. 25:2) whose heart stirred him up to come to do the work.
 Geneva1599 For Moses had called Bezaleel, and Aholiab, and all the wise hearted men, in whose heartes the Lord had giuen wisedome, euen as many as their hearts encouraged to come vnto that worke to worke it.
 GodsWord Moses called Bezalel and Oholiab and every other craftsman to whom the LORD had given these skills and who was willing to come and do the work.
 HNV Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even everyone whose heartstirred him up to come to the work to do it:
 JPS And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it.
 Jubilee2000 And Moses called Bezaleel and Aholiab and every wise hearted man in whose heart the LORD had put wisdom and every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it;
 LITV And Moses called to Bezaleel, and to Aholiab, and to everyone wise of heart, to whom Jehovah had given a heart of wisdom, everyone whose heart had lifted him up to come near the work, to do it.
 MKJV And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise-hearted man in whose heart the LORD had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come, to do the work.
 RNKJV And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart ???? had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
 RWebster And Moses called Bezaleel and Aholiab , and every wise hearted man , in whose heart the LORD had put wisdom , even every one whose heart moved him to come to the work to do it:
 Rotherham So then Moses called upon Bezaleel, and upon Oholiab, and upon every man that was wise-hearted, in whose heart Yahweh had put wisdom,?every one whose heart lifted him up, to draw near unto the work, to do it.
 UKJV And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
 WEB Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heartstirred him up to come to the work to do it:
 Webster And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise-hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, [even] every one whose heart excited him to come to the work to do it:
 YLT And Moses calleth unto Bezaleel, and unto Aholiab, and unto every wise-hearted man in whose heart Jehovah hath given wisdom, every one whom his heart lifted up, to come near unto the work to do it.
 Esperanto Kaj Moseo alvokis Becalelon kaj Oholiabon, kaj cxiun kompetentulon, al kiu la Eternulo enmetis sagxon en la koron, cxiun, kiun tiris lia koro entrepreni la laboron kaj fari gxin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥â¥å¥ò¥å¥ë¥å¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥é¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ø ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥ø? ¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø