¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 34Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µé¾î°¡¼ ÇÔ²² ¸»ÇÒ ¶§¿¡´Â ³ª¿À±â±îÁö ¼ö°ÇÀ» ¹þ°í ÀÖ´Ù°¡ ³ª¿Í¼´Â ±× ¸í·ÉÇϽŠÀÏÀ» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀüÇϸç |
KJV |
But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. |
NIV |
But whenever he entered the LORD'S presence to speak with him, he removed the veil until he came out. And when he came out and told the Israelites what he had been commanded, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼´Â ¾ßÈÑ¿Í ´ëÈÇϱâ À§ÇÏ¿© ±×ÀÇ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¥ ¶§ ¼ö°ÇÀ» ¹þ°í´Â ³ª¿Ã ¶§±îÁö ¾²Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ¸ð¼¼´Â ÇÏ´À´Ô²² ¹ÞÀº ¸í·ÉÀ» ³ª¿À´Â ±æ·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼´Â ¿©È£¿Í¿Í ´ëÈÇϱâ À§ÇÏ¿© ±×ÀÇ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¥ ¶§ ¼ö°ÇÀ» ¹þ°í´Â ³ª¿Ã ¶§±îÁö ¾²Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ¸ð¼¼´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹ÞÀº ¸í·ÉÀ» ³ª¿À´Â ±æ·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar as Moses voor die aangesig van die HERE kom om met Hom te spreek, neem hy die sluier weg, totdat hy uitgaan. As hy dan uitgaan en aan die kinders van Israel meedeel wat hom beveel is, |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö. ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à. |
Dan |
Hver Gang han derefter tr?dte frem for HERRENs ?syn for at tale med ham, tog han Sl©ªret af, indtil han kom ud igen; og n?r han kom ud, meddelte han Israeliterne, hvad der var blevet ham p?budt. |
GerElb1871 |
Und wenn Mose vor Jehova hineinging, um mit ihm zu reden, tat er die Decke ab, bis er hinausging; und er ging hinaus und redete zu den Kindern Israel, was ihm geboten war; |
GerElb1905 |
Und wenn Mose vor Jehova hineinging, um mit ihm zu reden, tat er die Decke ab, bis er hinausging; und er ging hinaus und redete zu den Kindern Israel, was ihm geboten war; |
GerLut1545 |
Und wenn er hineinging vor den HERRN, mit ihm zu reden, tat er die Decke ab, bis er wieder herausging. Und wenn er herauskam und redete mit den Kindern Israel, was ihm geboten war, |
GerSch |
Und wenn Mose hineinging vor den HERRN, mit ihm zu reden, tat er die Decke ab, bis er wieder herausging. Und er ging heraus und redete mit den Kindern Israel, was ihm befohlen war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥å ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï, ¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï?. |
ACV |
But when Moses went in before LORD to speak with him, he took the veil off, until he came out. And he came out, and spoke to the sons of Israel that which he was commanded. |
AKJV |
But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the veil off, until he came out. And he came out, and spoke to the children of Israel that which he was commanded. |
ASV |
But when Moses went in before Jehovah to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. |
BBE |
But whenever Moses went in before the Lord to have talk with him, he took off the veil till he came out. And whenever he came out he said to the children of Israel what he had been ordered to say; |
DRC |
But when he went in to the Lord, and spoke with him, he took it away until he came forth, and then he spoke to the children of Israel all things that had been commanded him. |
Darby |
And when Moses went in before Jehovah to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spoke to the children of Israel what he was commanded. |
ESV |
Whenever Moses (2 Cor. 3:16) went in before the Lord to speak with him, he would remove the veil, until he came out. And when he came out and told the people of Israel what he was commanded, |
Geneva1599 |
But, when Moses came before the Lord to speake with him, he tooke off the couering vntill he came out: then he came out, and spake vnto the children of Israel that which he was commanded. |
GodsWord |
But whenever Moses went into the LORD's presence to speak with him, he took off the veil until he came out. Whenever he came out and told the Israelites what he had been commanded, |
HNV |
But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spoke tothe children of Israel that which he was commanded. |
JPS |
But when Moses went in before the LORD that He might speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out; and spoke unto the children of Israel that which he was commanded. |
Jubilee2000 |
But when Moses went in before the LORD to speak with him, he would take the veil off until he came out. And as he came out, he would speak unto the sons of Israel [that] which he was commanded. |
LITV |
And as Moses came in before Jehovah to speak with Him, he took off the veil until he went out. And he would go out and speak to the sons of Israel that which he was commanded. |
MKJV |
But when Moses went in before the LORD to speak with Him, he took the veil off until he came out. And he came out and spoke to the sons of Israel that which he was commanded. |
RNKJV |
But when Moses went in before ???? to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. |
RWebster |
But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the veil off , until he came out . And he came out , and spoke to the children of Israel that which he was commanded . |
Rotherham |
but, as often as Moses went in before Yahweh to speak with him, be put aside the veil until he came out,?and, as often as he came out and spake unto the sons of Israel, that which he had been commanded, |
UKJV |
But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spoke unto the children of Israel that which he was commanded. |
WEB |
But when Moses went in before Yahweh to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spoke to thechildren of Israel that which he was commanded. |
Webster |
But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out and spoke to the children of Israel [that] which he was commanded. |
YLT |
and in the going in of Moses before Jehovah to speak with Him, he turneth aside the vail until his coming out; and he hath come out and hath spoken unto the sons of Israel that which he is commanded; |
Esperanto |
Kiam Moseo venadis antaux la Eternulon, por paroli kun Li, li formetadis la kovrotukon gxis sia eliro; kaj elirinte, li diradis al la Izraelidoj tion, kio estis ordonita al li. |
LXX(o) |
¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ä ¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ç¥ñ¥å¥é¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ò¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |