Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 34Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µé¾î°¡¼­ ÇÔ²² ¸»ÇÒ ¶§¿¡´Â ³ª¿À±â±îÁö ¼ö°ÇÀ» ¹þ°í ÀÖ´Ù°¡ ³ª¿Í¼­´Â ±× ¸í·ÉÇϽŠÀÏÀ» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀüÇϸç
 KJV But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.
 NIV But whenever he entered the LORD'S presence to speak with him, he removed the veil until he came out. And when he came out and told the Israelites what he had been commanded,
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ¾ßÈÑ¿Í ´ëÈ­Çϱâ À§ÇÏ¿© ±×ÀÇ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¥ ¶§ ¼ö°ÇÀ» ¹þ°í´Â ³ª¿Ã ¶§±îÁö ¾²Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ¸ð¼¼´Â ÇÏ´À´Ô²² ¹ÞÀº ¸í·ÉÀ» ³ª¿À´Â ±æ·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ¿©È£¿Í¿Í ´ëÈ­Çϱâ À§ÇÏ¿© ±×ÀÇ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¥ ¶§ ¼ö°ÇÀ» ¹þ°í´Â ³ª¿Ã ¶§±îÁö ¾²Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ¸ð¼¼´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹ÞÀº ¸í·ÉÀ» ³ª¿À´Â ±æ·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar as Moses voor die aangesig van die HERE kom om met Hom te spreek, neem hy die sluier weg, totdat hy uitgaan. As hy dan uitgaan en aan die kinders van Israel meedeel wat hom beveel is,
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö. ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à.
 Dan Hver Gang han derefter tr?dte frem for HERRENs ?syn for at tale med ham, tog han Sl©ªret af, indtil han kom ud igen; og n?r han kom ud, meddelte han Israeliterne, hvad der var blevet ham p?budt.
 GerElb1871 Und wenn Mose vor Jehova hineinging, um mit ihm zu reden, tat er die Decke ab, bis er hinausging; und er ging hinaus und redete zu den Kindern Israel, was ihm geboten war;
 GerElb1905 Und wenn Mose vor Jehova hineinging, um mit ihm zu reden, tat er die Decke ab, bis er hinausging; und er ging hinaus und redete zu den Kindern Israel, was ihm geboten war;
 GerLut1545 Und wenn er hineinging vor den HERRN, mit ihm zu reden, tat er die Decke ab, bis er wieder herausging. Und wenn er herauskam und redete mit den Kindern Israel, was ihm geboten war,
 GerSch Und wenn Mose hineinging vor den HERRN, mit ihm zu reden, tat er die Decke ab, bis er wieder herausging. Und er ging heraus und redete mit den Kindern Israel, was ihm befohlen war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥å ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï, ¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï?.
 ACV But when Moses went in before LORD to speak with him, he took the veil off, until he came out. And he came out, and spoke to the sons of Israel that which he was commanded.
 AKJV But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the veil off, until he came out. And he came out, and spoke to the children of Israel that which he was commanded.
 ASV But when Moses went in before Jehovah to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.
 BBE But whenever Moses went in before the Lord to have talk with him, he took off the veil till he came out. And whenever he came out he said to the children of Israel what he had been ordered to say;
 DRC But when he went in to the Lord, and spoke with him, he took it away until he came forth, and then he spoke to the children of Israel all things that had been commanded him.
 Darby And when Moses went in before Jehovah to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spoke to the children of Israel what he was commanded.
 ESV Whenever Moses (2 Cor. 3:16) went in before the Lord to speak with him, he would remove the veil, until he came out. And when he came out and told the people of Israel what he was commanded,
 Geneva1599 But, when Moses came before the Lord to speake with him, he tooke off the couering vntill he came out: then he came out, and spake vnto the children of Israel that which he was commanded.
 GodsWord But whenever Moses went into the LORD's presence to speak with him, he took off the veil until he came out. Whenever he came out and told the Israelites what he had been commanded,
 HNV But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spoke tothe children of Israel that which he was commanded.
 JPS But when Moses went in before the LORD that He might speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out; and spoke unto the children of Israel that which he was commanded.
 Jubilee2000 But when Moses went in before the LORD to speak with him, he would take the veil off until he came out. And as he came out, he would speak unto the sons of Israel [that] which he was commanded.
 LITV And as Moses came in before Jehovah to speak with Him, he took off the veil until he went out. And he would go out and speak to the sons of Israel that which he was commanded.
 MKJV But when Moses went in before the LORD to speak with Him, he took the veil off until he came out. And he came out and spoke to the sons of Israel that which he was commanded.
 RNKJV But when Moses went in before ???? to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.
 RWebster But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the veil off , until he came out . And he came out , and spoke to the children of Israel that which he was commanded .
 Rotherham but, as often as Moses went in before Yahweh to speak with him, be put aside the veil until he came out,?and, as often as he came out and spake unto the sons of Israel, that which he had been commanded,
 UKJV But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spoke unto the children of Israel that which he was commanded.
 WEB But when Moses went in before Yahweh to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spoke to thechildren of Israel that which he was commanded.
 Webster But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out and spoke to the children of Israel [that] which he was commanded.
 YLT and in the going in of Moses before Jehovah to speak with Him, he turneth aside the vail until his coming out; and he hath come out and hath spoken unto the sons of Israel that which he is commanded;
 Esperanto Kiam Moseo venadis antaux la Eternulon, por paroli kun Li, li formetadis la kovrotukon gxis sia eliro; kaj elirinte, li diradis al la Izraelidoj tion, kio estis ordonita al li.
 LXX(o) ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ä ¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ç¥ñ¥å¥é¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ò¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø