|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 33Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ »çÀÚ¸¦ ³Êº¸´Ù ¾Õ¼ º¸³»¾î °¡³ª¾È »ç¶÷°ú ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú Çò »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷°ú È÷À§ »ç¶÷°ú ¿©ºÎ½º »ç¶÷À» ÂѾƳ»°í |
KJV |
And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: |
NIV |
I will send an angel before you and drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ õ»ç¸¦ º¸³»¾î ³ÊÀÇ ¾Õ¿¡ ¼°Ô ÇÏ°í °¡³ª¾ÈÁ·, ¾Æ¸ð¸®Á·, ÇòÁ·, ºê¸®ÁîÁ·, È÷À§Á·, ¿©ºÎ½ºÁ·À» ÂÑ¾Æ ³»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ õ»ç¸¦ º¸³»¾î ³ÊÀÇ ¾Õ¿¡ ¼°Ô ÇÏ°í °¡³ª¾ÈÁ·, ¾Æ¸ð¸®Á·, ÇòÁ·, ºê¸®½ºÁ·, È÷À§Á·, ¿©ºê½ºÁ·À» ÂѾƳ»¸®¶ó. |
Afr1953 |
en Ek sal 'n engel voor jou uit stuur -- en die Kana?niete, Amoriete, Hetiete, Feresiete, Hewiete en Jebusiete verdrywe -- |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬ñ ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ç¬Ö¬ä¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬æ¬Ö¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ö¬Ó¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Ó¬å¬ã¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö; |
Dan |
Jeg sender en Engel foran dig, og han skal drive Kana'an©¡erne, Amoriterne, Hetiterne, Perizziterne, Hivviterne og Jebusiterne bort |
GerElb1871 |
und ich werde einen Engel vor dir hersenden und vertreiben die Kanaaniter, die Amoriter und die Hethiter und die Perisiter, die Hewiter und die Jebusiter, - |
GerElb1905 |
Und ich werde einen Engel vor dir hersenden und vertreiben die Kanaaniter, die Amoriter und die Hethiter und die Perisiter, die Hewiter und die Jebusiter, - |
GerLut1545 |
Ich will vor dir hersenden einen Engel und aussto©¬en die Kanaaniter, Amoriter, Hethiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter; |
GerSch |
Ich aber will einen Engel vor dir hersenden und die Kanaaniter, Amoriter, Hetiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter aussto©¬en |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥å¥ñ¥å¥æ¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ô¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥í |
ACV |
And I will send a heavenly agent before thee, and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite-- |
AKJV |
And I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: |
ASV |
and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: |
BBE |
And I will send an angel before you, driving out the Canaanite and the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite: |
DRC |
And I will send an angel before thee, that I may cast out the Chanaanite, and the Amorrhite, and the Hethite, and the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite. |
Darby |
(and I will send an angel before thee, and dispossess the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite,) |
ESV |
I will send an (See ch. 14:19) angel before you, (See ch. 13:5) and I will drive out the Canaanites, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. |
Geneva1599 |
And I will send an Angel before thee and will cast out the Canaanites, the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, the Hiuites, and the Iebusites: |
GodsWord |
I will send a Messenger ahead of you, and I will force out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites. |
HNV |
I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite,and the Jebusite: |
JPS |
and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite-- |
Jubilee2000 |
(And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.) |
LITV |
And I will send an angel before your face, and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite; |
MKJV |
And I will send an angel before you. And I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; |
RNKJV |
And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: |
RWebster |
And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite , the Amorite , and the Hittite , and the Perizzite , the Hivite , and the Jebusite : |
Rotherham |
And I will send before thee a messenger,-and will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; |
UKJV |
And I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: |
WEB |
I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite,and the Jebusite: |
Webster |
And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: |
YLT |
(and I have sent before thee a messenger, and have cast out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite,) |
Esperanto |
Kaj Mi sendos antaux vi angxelon, kaj Mi forpelos la Kanaanidojn, la Amoridojn kaj la HXetidojn kaj la Perizidojn, la HXividojn kaj la Jebusidojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥æ¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ñ¥ã¥å¥ò¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|