Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 30Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×µéÀÌ ±× ¼öÁ·À» ¾Ä¾î Áױ⸦ ¸éÇÒÁö´Ï ÀÌ´Â ±×¿Í ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ´ë´ë·Î ¿µ¿øÈ÷ Áöų ±Ô·Ê´Ï¶ó
 KJV So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
 NIV they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come."
 °øµ¿¹ø¿ª Á×Áö ¾ÊÀ¸·Á¸é ¼Õ°ú ¹ßÀ» ¾Ä¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ÈļյéÀº ´ë´ë·Î ±æÀÌ ÀÌ ±ÔÁ¤À» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ Á×Áö ¾ÊÀ¸·Á¸é ¼Õ°ú ¹ßÀ» ¾Ä¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ÈļյéÀº ´ë´ë·Î ±æÀÌ ÀÌ ±ÔÁ¤À» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.¡·
 Afr1953 Hulle moet dan hul hande en hulle voete was, sodat hulle nie sterwe nie. En dit moet vir hulle 'n ewige insetting wees, vir hom en sy nageslag in hulle geslagte.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan De skal tv©¡tte deres H©¡nder og F©ªdder for ikke at d©ª. Det skal v©¡re en evig Anordning for ham og hans Afkom fra Sl©¡gt til Sl©¡gt.
 GerElb1871 Und sie sollen ihre H?nde und ihre F?©¬e waschen, da©¬ sie nicht sterben; und das soll ihnen eine ewige Satzung sein, ihm und seinem Samen bei ihren Geschlechtern.
 GerElb1905 Und sie sollen ihre H?nde und ihre F?©¬e waschen, da©¬ sie nicht sterben; und das soll ihnen eine ewige Satzung sein, ihm und seinem Samen bei ihren Geschlechtern.
 GerLut1545 auf da©¬ sie nicht sterben. Das soll eine ewige Weise sein ihm und seinem Samen bei ihren Nachkommen.
 GerSch Und zwar sollen sie ihre H?nde und ihre F?©¬e waschen, damit sie nicht sterben. Das soll ihnen eine ewig g?ltige Ordnung sein, ihm und seinem Samen, f?r ihr Geschlecht.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥é¥ð¥ó¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV So they shall wash their hands and their feet, that they not die. And it shall be a statute forever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
 AKJV So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
 ASV So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
 BBE Their hands and feet are to be washed. so that they may be safe from death: this is an order to them for ever; to him and his seed from generation to generation.
 DRC Lest perhaps they die. It shall be an everlasting law to him, and to his seed by successions.
 Darby And they shall wash their hands and their feet, that they may not die; and it shall be an everlasting statute for them, for him and for his seed throughout their generations.
 ESV They shall wash their hands and their feet, so that they may not die. It shall (See ch. 27:21) be a statute forever to them, even to him and to his offspring throughout their generations.
 Geneva1599 So they shall wash their handes and their feete that they die not: and this shall be to them an ordinance for euer, both vnto him and to his seede throughout their generations.
 GodsWord they will wash their hands and feet so that they will not die. This will be a permanent law for him and his descendants for generations to come."
 HNV So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to hisdescendants throughout their generations.¡±
 JPS so they shall wash their hands and their feet, that they die not; and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.'
 Jubilee2000 they shall wash their hands and their feet, that they not die. And he and his seed shall have [it] as a perpetual statute throughout their generations.
 LITV And they shall wash their hands and their feet, and shall not die. And it shall be a never ending statute to them, to him and to his seed for their generations.
 MKJV they shall wash their hands and their feet, so that they do not die. And it shall be a statute forever to them, to him and to his seed throughout their generations.
 RNKJV So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
 RWebster So they shall wash their hands and their feet , that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations .
 Rotherham so then they shall bathe their hands and their feet and shall not die,?and it shall be to them an age-abiding statute, to him and to his seed to their generations.
 UKJV So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
 WEB So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to hisdescendants throughout their generations.¡±
 Webster So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, [even] to him and to his seed throughout their generations.
 YLT then they have washed their hands and their feet, and they die not, and it hath been to them a statute age-during, to him and to his seed to their generations.'
 Esperanto ili lavu siajn manojn kaj piedojn, por ke ili ne mortu; kaj tio estu por ili legxo eterna, por li kaj por lia idaro en iliaj generacioj.
 LXX(o) ¥í¥é¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥í¥é¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø