Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 30Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Á¦´ÜÀ» Áõ°Å±Ë À§ ¼ÓÁË¼Ò ¸ÂÀºÆí °ð Áõ°Å±Ë ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ÈÖÀå ¹Û¿¡ µÎ¶ó ±× ¼ÓÁ˼Ҵ ³»°¡ ³Ê¿Í ¸¸³¯ °÷À̸ç
 KJV And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
 NIV Put the altar in front of the curtain that is before the ark of the Testimony--before the atonement cover that is over the Testimony--where I will meet with you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ºÐÇâ´ÜÀ» Áõ°Å±Ë¸¦ °¡¸®´Â ÈÖÀå ¾Õ, ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³ª ´ëÈ­¸¦ ³ª´­ °÷, Áõ°ÅÆÇÀ» µ¤´Â ¼ÓÁËÆÇ ¾Õ¿¡ µÎ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× ºÐÇâ´ÜÀ» Áõ°Å±Ë¸¦ °¡¸®¿ì´Â ÈÖÀå ¾Õ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³ª ´ëÈ­¸¦ ³ª´­ °÷ Áõ°ÅÆÇÀ» µ¤´Â ¼ÓÁËÆÇ¾Õ¿¡ µÎ¾î¶ó.
 Afr1953 Sit dit dan voor die voorhangsel wat voor die ark van die Getuienis is, voor die versoendeksel wat oor die Getuienis is, waar Ek met jou sal saamkom.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬Þ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Derp? skal du opstille det foran Forh©¡nget, der h©¡nger foran Vidnesbyrdets Ark, foran Soned©¡kket oven over Vidnesbyrdet der, hvor jeg vil ?benbare mig for dig.
 GerElb1871 Und stelle ihn dem Vorhang gegen?ber, der vor der Lade des Zeugnisses ist, dem Deckel gegen?ber, der ?ber dem Zeugnis ist, woselbst ich mit dir zusammenkommen werde.
 GerElb1905 Und stelle ihn dem Vorhang gegen?ber, der vor der Lade des Zeugnisses ist, dem Deckel gegen?ber, der ?ber dem Zeugnis ist, woselbst ich mit dir zusammenkommen werde.
 GerLut1545 Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hanget, und vor dem Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, von dannen ich dir werde zeugen.
 GerSch Und du sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses h?ngt, und vor den S?hndeckel, der auf dem Zeugnis ist, da ich mit dir zusammenkommen will.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥á¥í¥ó¥é¥ê¥ñ¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ì¥õ¥á¥í¥é¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å.
 ACV And thou shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
 AKJV And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
 ASV And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
 BBE And let it be placed in front of the veil before the ark of the law, before the cover which is over the law, where I will come face to face with you.
 DRC And thou shalt set the altar over against the veil, that hangeth before the ark of the testimony before the propitiatory wherewith the testimony is covered, where I will speak to thee.
 Darby And thou shalt put it in front of the veil which is before the ark of the testimony in front of the mercy-seat which is over the testimony, where I will meet with thee.
 ESV And you shall put it in front of the veil that is above the ark of the testimony, in front of the (ch. 25:21, 22) mercy seat that is above the testimony, where I will meet with you.
 Geneva1599 After thou shalt set it before the vaile, that is neere the Arke of Testimonie, before the Merciseate that is vpon the Testimonie, where I will appoynt with thee.
 GodsWord Put the altar in front of the canopy which [hangs] over the ark containing the words of my promise. I will meet with you there in front of the throne of mercy that is on the ark.
 HNV You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I willmeet with you.
 JPS And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the ark-cover that is over the testimony, where I will meet with thee.
 Jubilee2000 And thou shalt put it before the veil that [is] by the ark of the testimony, before the seat of reconciliation that [is] over the testimony, where I will testify unto thee of myself.
 LITV And you shall put it in front of the veil which is beside the ark of the testimony; in front of the mercyseat which is over the testimony, there where I meet you.
 MKJV And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, in front of the mercy-seat that is beside the testimony, where I will meet with you.
 RNKJV And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
 RWebster And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony , before the mercy seat that is over the testimony , where I will meet with thee.
 Rotherham And thou shalt place it before the veil, which is by the ark of the testimony,?before the propitiatory which is upon the testimony, where I will meet thee.
 UKJV And you shall put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
 WEB You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I willmeet with you.
 Webster And thou shalt put it before the vail that [is] by the ark of the testimony, before the mercy-seat that [is] over the testimony, where I will meet with thee.
 YLT and thou hast put it before the vail, which is by the ark of the testimony, before the mercy-seat which is over the testimony, whither I am met with thee.
 Esperanto Kaj starigu gxin antaux la kurteno, kiu estas antaux la kesto de atesto, kontraux la fermoplato de la kesto de atesto, kie Mi aperados al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥é? ¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø