Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 29Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÇǸ¦ ³× ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î Á¦´Ü »Ôµé¿¡ ¹Ù¸£°í ±× ÇÇ ÀüºÎ¸¦ Á¦´Ü ¹Ø¿¡ ½ñÀ»Áö¸ç
 KJV And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
 NIV Take some of the bull's blood and put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of it at the base of the altar.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¼ö¼Û¾ÆÁöÀÇ ÇǸ¦ ¼Õ°¡¶ô¿¡ Âï¾î Á¦´Ü »Ô¿¡ ¹Ù¸£°í ³ª¸ÓÁö ÇÇ´Â ¸ðµÎ Á¦´Ü ¹Ù´Ú¿¡ ºÎ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¼ö¼Û¾ÆÁöÀÇ ÇǸ¦ ¼Õ°¡¶ô¿¡ Âï¾î Á¦´Ü»Ô¿¡ ¹Ù¸£°í ³ª¸ÓÁö ÇÇ´Â ¸ðµÎ Á¦´Ü ¹Ù´Ú¿¡ ºÎ¾î¶ó.
 Afr1953 Dan moet jy van die bloed van die bul neem en dit met jou vinger aan die horings van die altaar stryk; en al die orige bloed moet jy aan die onderkant van die altaar uitgiet.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬ã ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ö¬ê ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ó ¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ.
 Dan og tag noget af Tyrens Blod og stryg det p? Alterets Horn med din Finger og udgyd Resten af Blodet ved Alterets Fod.
 GerElb1871 und nimm von dem Blute des Farren und tue es mit deinem Finger an die H?rner des Altars, und alles Blut sollst du an den Fu©¬ des Altars gie©¬en.
 GerElb1905 und nimm von dem Blute des Farren und tue es mit deinem Finger an die H?rner des Altars, und alles Blut sollst du an den Fu©¬ des Altars gie©¬en.
 GerLut1545 Und sollst seines Bluts nehmen und auf des Altars H?rner tun mit deinem Finger und alles andere Blut an des Altars Boden sch?tten.
 GerSch Und du sollst von des Farren Blut nehmen und mit deinem Finger auf die H?rner des Altars tun, alles ?brige Blut aber an den Fu©¬ des Altars sch?tten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ò¥ö¥á¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And thou shall take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and thou shall pour out all the blood at the base of the altar.
 AKJV And you shall take of the blood of the bullock, and put it on the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
 ASV And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar.
 BBE Then take some of the blood of the ox, and put it on the horns of the altar with your finger, draining out all the rest of the blood at the base of the altar.
 DRC And taking some of the blood of the calf, thou shalt put it upon the horns of the altar with thy finger, and the rest of the blood thou shalt pour at the bottom thereof.
 Darby and thou shalt take of the blood of the bullock, and put it on the horns of the altar with thy finger, and shalt pour all the blood at the bottom of the altar.
 ESV and (Lev. 8:15) shall take part of the blood of the bull and put it on the (See ch. 27:2) horns of the altar with your finger, and the rest of (Hebrew all) the blood you shall pour out at the base of the altar.
 Geneva1599 Then thou shalt take of the blood of the calfe, and put it vpon the hornes of the altar with thy finger, and shalt powre al the rest of the blood at the foote of the altar.
 GodsWord Take some of the bull's blood, and put it on the horns of the altar with your finger. Pour the rest of it out at the bottom of the altar.
 HNV You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all theblood at the base of the altar.
 JPS And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the remaining blood at the base of the altar.
 Jubilee2000 And thou shalt take of the blood of the bullock and put [it] upon the horns of the altar with thy finger and pour all the [remaining] blood beside the bottom of the altar.
 LITV And you shall take of the bullock's blood and shall put it on the horns of the altar with your finger. And you shall pour out all the blood at the base of the altar.
 MKJV And you shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
 RNKJV And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
 RWebster And thou shalt take of the blood of the bull , and put it upon the horns of the altar with thy finger , and pour all the blood beside the bottom of the altar .
 Rotherham and thou shalt take of the blood of the bullock, and place upon the horns of the altar, with thy finger,?and all the remaining blood, shalt thou pour out at the foundation of the altar;
 UKJV And you shall take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
 WEB You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all theblood at the base of the altar.
 Webster And thou shalt take of the blood of the bullock, and put [it] upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
 YLT and hast taken of the blood of the bullock, and hast put it on the horns of the altar with thy finger, and all the blood thou dost pour out at the foundation of the altar;
 Esperanto Kaj prenu iom el la sango de la bovido kaj metu per viaj fingroj sur la kornojn de la altaro, kaj la tutan ceteran sangon elversxu cxe la bazo de la altaro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø