Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 29Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ±×µé¿¡°Ô ¼Ó¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í
 KJV And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
 NIV Bring his sons and dress them in tunics
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ³Ê´Â ¾Æ·ÐÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ºÒ·¯ ³»¾î ¼Ó¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ³Ê´Â ¾Æ·ÐÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ºÒ·¯³»¿© ¼Ó¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í
 Afr1953 Ook sy seuns moet jy laat nader kom, en laat hulle die rokke aantrek,
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ê ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬ã ¬ç¬Ú¬ä¬à¬ß¬Ú,
 Dan Lad dern©¡st hans S©ªnner tr©¡de frem og if©ªr dem Kjortler,
 GerElb1871 Und seine S?hne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibr?cken bekleiden;
 GerElb1905 Und seine S?hne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibr?cken bekleiden;
 GerLut1545 Und seine S?hne sollst du auch herzu f?hren und den engen Rock ihnen anziehen;
 GerSch Und seine S?hne sollst du auch herzubringen und ihnen die Leibr?cke anlegen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á?
 ACV And thou shall bring his sons, and put coats upon them.
 AKJV And you shall bring his sons, and put coats on them.
 ASV And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
 BBE And take his sons and put their robes on them;
 DRC Thou shalt bring his sons also and shalt put on them the linen tunicks, and gird them with a girdle:
 Darby And thou shalt bring his sons near, and clothe them with the vests.
 ESV Then you (Lev. 8:13) shall bring his sons and put coats on them,
 Geneva1599 And thou shalt bring his sonnes, and put coates vpon them,
 GodsWord "Have his sons come forward. Dress them in their linen robes,
 HNV You shall bring his sons, and put coats on them.
 JPS And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them.
 Jubilee2000 And thou shalt bring his sons and put coats upon them.
 LITV And you shall take his sons and clothe them with tunics.
 MKJV And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
 RNKJV And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
 RWebster And thou shalt bring his sons , and put coats upon them.
 Rotherham His sons also, shalt thou bring near,?and clothe them with tunics;
 UKJV And you shall bring his sons, and put coats upon them.
 WEB You shall bring his sons, and put coats on them.
 Webster And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
 YLT `And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,
 Esperanto Kaj liajn filojn alvenigu, kaj vestu ilin per la hxitonoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø