¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 28Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È£¸¶³ë µÎ °³¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ±× À§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§À» »õ±âµÇ |
KJV |
And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: |
NIV |
"Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â È«¿Á¼ö µÎ °³¸¦ ±¸Çؼ À̽º¶ó¿¤ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§À» »õ°Ü¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â È«¿Á¼ö µÎ °³¸¦ ±¸Çؼ À̽º¶ó¿¤ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§À» »õ°Ü¶ó. |
Afr1953 |
En jy moet twee oniksstene neem en die name van die kinders van Israel daarop graveer: |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬à¬ß¬Ú¬Ü¬ã¬à¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ö¬Ø¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, |
Dan |
S? skal du tage de to Sjohamsten og gravere Israels S©ªnners Navne i dem, |
GerElb1871 |
Und du sollst zwei Onyxsteine nehmen und die Namen der S?hne Israels darauf stechen: |
GerElb1905 |
Und du sollst zwei Onyxsteine nehmen und die Namen der S?hne Israels darauf stechen: |
GerLut1545 |
Und sollst zween Onyxsteine nehmen und drauf graben die Namen der Kinder Israel, |
GerSch |
Und du sollst zwei Schohamsteine nehmen und die Namen der Kinder Israel darauf graben, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ï¥í¥ô¥ö¥é¥ó¥á? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ã¥ö¥á¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
ACV |
And thou shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel: |
AKJV |
And you shall take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: |
ASV |
And thou shalt take two (1) onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: (1) beryl ) |
BBE |
You are to take two beryl stones, on which the names of the children of Israel are to be cut: |
DRC |
And thou shalt take two onyx stones, and shalt grave on them the names of the children of Israel: |
Darby |
And thou shalt take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel: |
ESV |
You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel, |
Geneva1599 |
And thou shalt take two onix stones, and graue vpon them the names of the children of Israel: |
GodsWord |
Take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel |
HNV |
You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel: |
JPS |
And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: |
Jubilee2000 |
And thou shalt take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel: |
LITV |
And you shall take two onyx stones; and you shall engrave on them the names of the sons of Israel. |
MKJV |
And you shall take two onyx stones, and you shall engrave on them the names of the sons of Israel. |
RNKJV |
And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: |
RWebster |
And thou shalt take two onyx stones , and engrave on them the names of the children of Israel : |
Rotherham |
And thou shalt take two onyx stones,?and engrave upon them the names of the sons of Israel: |
UKJV |
And you shall take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: |
WEB |
You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel: |
Webster |
And thou shalt take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel: |
YLT |
`And thou hast taken the two shoham stones, and hast opened on them the names of the sons of Israel; |
Esperanto |
Kaj prenu du oniksajn sxtonojn, kaj gravuru sur ili la nomojn de la filoj de Izrael: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ò¥ì¥á¥ñ¥á¥ã¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥ë¥ô¥÷¥å¥é? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |