Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 22Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ÀçÆÇÀåÀ» ¸ðµ¶ÇÏÁö ¸»¸ç ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚ¸¦ ÀúÁÖÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
 NIV "Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ÇÏ´À´Ô²² ¿åµÇ´Â ¸»À» Çϰųª ³ÊÈñ ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚ¿¡°Ô ¾Ç´ãÀ» ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ÇÏ´À´Ô²² ¿åµÇ´Â ¸»À» Çϰųª ³ÊÈñ ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚ¿¡°Ô ¾Ç´ãÀ» ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.
 Afr1953 Jy mag God nie vloek nie, en 'n owerste onder jou volk mag jy nie verwens nie.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ç¬å¬Ý¬Ú¬ê ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ê ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Gud m? du ikke spotte, og dit Folks ¨ªvrighed m? du ikke forbande.
 GerElb1871 Die Richter sollst du nicht l?stern, und einem F?rsten deines Volkes sollst du nicht fluchen.
 GerElb1905 Die Richter sollst du nicht l?stern, und einem F?rsten deines Volkes sollst du nicht fluchen.
 GerLut1545 Den G?ttern sollst du nicht fluchen und den Obersten in deinem Volk sollst du nicht l?stern.
 GerSch Gott sollst du nicht l?stern, und dem Obersten deines Volkes sollst du nicht fluchen!
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á?, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Thou shall not revile the gods, nor ({) speak maliciously ((LXX/NT)}) of a ruler of thy people.
 AKJV You shall not revile the gods, nor curse the ruler of your people.
 ASV Thou shalt not revile (1) God, nor curse a ruler of thy people. (1) Or the judges )
 BBE You may not say evil of the judges, or put a curse on the ruler of your people.
 DRC Thou shalt not speak ill of the gods, and the prince of thy people thou shalt not curse.
 Darby Thou shalt not revile the judges, nor curse a prince amongst thy people.
 ESV (Cited Acts 23:5; [2 Sam. 19:21; Eccles. 10:20; Jude 8]) You shall not revile God, nor (Cited Acts 23:5; [2 Sam. 19:21; Eccles. 10:20; Jude 8]) curse a ruler of your people.
 Geneva1599 Thou shalt not raile vpon the Iudges, neither speake euil of the ruler of thy people.
 GodsWord "Never show disrespect for God or curse a leader of your people.
 HNV ¡°You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
 JPS Thou shalt not revile God, (That is, the judges.) nor curse a ruler of thy people.
 Jubilee2000 Thou shalt not revile the judges nor curse the prince of thy people.
 LITV You shall not revile God, and you shall not curse a ruler among your people.
 MKJV You shall not revile God, nor curse the ruler of your people.
 RNKJV Thou shalt not revile Elohim, nor curse the ruler of thy people.
 RWebster Thou shalt not revile the judges , nor curse the ruler of thy people . {gods: or, judges}
 Rotherham God, shalt thou not revile,?and a prince among thy people, shalt thou not curse.
 UKJV You shall not revile the gods, nor curse the ruler of your people.
 WEB ¡°You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
 Webster Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
 YLT `God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse.
 Esperanto Potenculojn ne malbenu, kaj estron de via popolo ne insultu.
 LXX(o) (22:27) ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ø? ¥å¥ñ¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø