¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 22Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ÀçÆÇÀåÀ» ¸ðµ¶ÇÏÁö ¸»¸ç ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚ¸¦ ÀúÁÖÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó |
KJV |
Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. |
NIV |
"Do not blaspheme God or curse the ruler of your people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ÇÏ´À´Ô²² ¿åµÇ´Â ¸»À» Çϰųª ³ÊÈñ ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚ¿¡°Ô ¾Ç´ãÀ» ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ÇÏ´À´Ô²² ¿åµÇ´Â ¸»À» Çϰųª ³ÊÈñ ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚ¿¡°Ô ¾Ç´ãÀ» ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Jy mag God nie vloek nie, en 'n owerste onder jou volk mag jy nie verwens nie. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ç¬å¬Ý¬Ú¬ê ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ê ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Gud m? du ikke spotte, og dit Folks ¨ªvrighed m? du ikke forbande. |
GerElb1871 |
Die Richter sollst du nicht l?stern, und einem F?rsten deines Volkes sollst du nicht fluchen. |
GerElb1905 |
Die Richter sollst du nicht l?stern, und einem F?rsten deines Volkes sollst du nicht fluchen. |
GerLut1545 |
Den G?ttern sollst du nicht fluchen und den Obersten in deinem Volk sollst du nicht l?stern. |
GerSch |
Gott sollst du nicht l?stern, und dem Obersten deines Volkes sollst du nicht fluchen! |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á?, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Thou shall not revile the gods, nor ({) speak maliciously ((LXX/NT)}) of a ruler of thy people. |
AKJV |
You shall not revile the gods, nor curse the ruler of your people. |
ASV |
Thou shalt not revile (1) God, nor curse a ruler of thy people. (1) Or the judges ) |
BBE |
You may not say evil of the judges, or put a curse on the ruler of your people. |
DRC |
Thou shalt not speak ill of the gods, and the prince of thy people thou shalt not curse. |
Darby |
Thou shalt not revile the judges, nor curse a prince amongst thy people. |
ESV |
(Cited Acts 23:5; [2 Sam. 19:21; Eccles. 10:20; Jude 8]) You shall not revile God, nor (Cited Acts 23:5; [2 Sam. 19:21; Eccles. 10:20; Jude 8]) curse a ruler of your people. |
Geneva1599 |
Thou shalt not raile vpon the Iudges, neither speake euil of the ruler of thy people. |
GodsWord |
"Never show disrespect for God or curse a leader of your people. |
HNV |
¡°You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people. |
JPS |
Thou shalt not revile God, (That is, the judges.) nor curse a ruler of thy people. |
Jubilee2000 |
Thou shalt not revile the judges nor curse the prince of thy people. |
LITV |
You shall not revile God, and you shall not curse a ruler among your people. |
MKJV |
You shall not revile God, nor curse the ruler of your people. |
RNKJV |
Thou shalt not revile Elohim, nor curse the ruler of thy people. |
RWebster |
Thou shalt not revile the judges , nor curse the ruler of thy people . {gods: or, judges} |
Rotherham |
God, shalt thou not revile,?and a prince among thy people, shalt thou not curse. |
UKJV |
You shall not revile the gods, nor curse the ruler of your people. |
WEB |
¡°You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people. |
Webster |
Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. |
YLT |
`God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse. |
Esperanto |
Potenculojn ne malbenu, kaj estron de via popolo ne insultu. |
LXX(o) |
(22:27) ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ø? ¥å¥ñ¥å¥é? |