Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 22Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ Ã³³àÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µþÀ» ±×¿¡°Ô Áֱ⸦ °ÅÀýÇÏ¸é ±×´Â Ã³³à¿¡°Ô ³³Æó±ÝÀ¸·Î µ·À» ³¾Áö´Ï¶ó
 KJV If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
 NIV If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ó³àÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Àڱ⠵þÀ» ±×¿¡°Ô Àý´ë·Î ¸ø ÁÖ°Ú´Ù°í ÇÏ¸é ±×´Â Ã³³à¸¦ ¸ÂÀ» ¶§ ³»´Â ³³Æó±Ý°ú ¸Â¸Ô´Â ±Ý¾×À» ¹°¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ó³àÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Àڱ⠵þÀ» ±×¿¡°Ô Àý´ë·Î ¸øÁÖ°Ú´Ù°í ÇÏ¸é ±×´Â Ã³³à¸¦ ¸ÂÀ» ¶§ ³»´Â ³³Æó±Ý°ú ¸Â¸Ô´Â ±Ý¾×À» ¹°¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 As haar vader beslis weier om haar aan hom te gee, moet hy geld gee volgens die huweliksprys vir jongmeisies.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Û ¬ã¬ì¬Ó¬ã¬Ö¬Þ ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan og hvis hendes Fader v©¡grer sig ved at give ham hende, skal han tilveje ham den s©¡dvanlige Brudek©ªbesum for en Jomfru.
 GerElb1871 Wenn ihr Vater sich durchaus weigert, sie ihm zu geben, so soll er Geld darw?gen nach der Heiratsgabe der Jungfrauen. -
 GerElb1905 Wenn ihr Vater sich durchaus weigert, sie ihm zu geben, so soll er Geld darw?gen nach der Heiratsgabe der Jungfrauen. -
 GerLut1545 Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, so soll er Geld darw?gen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe geb?hrt.
 GerSch Will aber ihr Vater sie ihm durchaus nicht geben, so soll er ihm soviel bezahlen, als der Kaufpreis f?r eine Jungfrau betr?gt.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ò¥ó¥å¥ñ¥ã¥ç ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥é¥ê¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ø¥í.
 ACV If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
 AKJV If her father utterly refuse to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
 ASV If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
 BBE If her father will not give her to him on any account, he will have to give the regular payment for virgins.
 DRC If the maid's father will not give her to him, he shall give money according to the dowry, which virgins are wont to receive.
 Darby If her father utterly refuse to give her unto him, he shall weigh money according to the dowry of virgins.
 ESV If her father utterly refuses to give her to him, ([See ver. 16 above]) he shall pay money equal to the (Gen. 34:12; 1 Sam. 18:25) bride-price for virgins.
 Geneva1599 If her father refuse to giue her to him, hee shall pay money, according to ye dowry of virgins.
 GodsWord If her father absolutely refuses to give her to him, he must pay an amount of money equal to the bride-price for virgins.
 HNV If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
 JPS If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
 Jubilee2000 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
 LITV If her father absolutely refuses to give her to him, he shall weigh money according to the dowry of virgins.
 MKJV If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
 RNKJV If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
 RWebster If her father shall utterly refuse to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins . {pay: Heb. weigh}
 Rotherham If her father utterly refuse, to give her to him, silver, shall he weigh out, according to the purchase-price of virgins.
 UKJV If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
 WEB If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
 Webster If her father shall utterly refuse to give her to him, he shall pay money according to the dower of virgins.
 YLT if her father utterly refuse to give her to him, money he doth weigh out according to the dowry of virgins.
 Esperanto Se sxia patro ne volos doni sxin al li, tiam li pagu tiom da mono, kiom virgulinoj ordinare ricevas dote.
 LXX(o) (22:16) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥í¥á¥í¥å¥ô¥ø¥í ¥á¥í¥á¥í¥å¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ó¥å¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ê¥á¥è ¥ï¥ò¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç ¥õ¥å¥ñ¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø