¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 21Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ´Ù¸¥ ÇØ°¡ ÀÖÀ¸¸é °±µÇ »ý¸íÀº »ý¸íÀ¸·Î, |
KJV |
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, |
NIV |
But if there is serious injury, you are to take life for life, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ´Ù¸¥ »ç°í°¡ »ý°Ü ¸ñ¼ûÀ» ¾Ñ¾ÒÀ¸¸é Á¦ ¸ñ¼ûÀ¸·Î °±¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ´Ù¸¥ »ç°í°¡ »ý°Ü ¸ñ¼ûÀ» ÀÒ°Ô Çß´Ù¸é Á¦ ¸ñ¼ûÀ¸·Î °±¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Maar is daar 'n letsel, dan moet jy gee lewe vir lewe, |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬â¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, |
Dan |
Men hvis der sker en Ulykke, skal du b©ªde Liv for Liv, |
GerElb1871 |
Wenn aber Schaden geschieht, so sollst du geben Leben um Leben, |
GerElb1905 |
Wenn aber Schaden geschieht, so sollst du geben Leben um Leben, |
GerLut1545 |
Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen Seele um Seele, |
GerSch |
Wenn aber ein Schaden entsteht, so sollst du ihn ersetzen; Seele um Seele, |
UMGreek |
¥Á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ï¥ñ¥á, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥æ¥ø¥ç?, |
ACV |
But if any harm follows, then thou shall give life for life, |
AKJV |
And if any mischief follow, then you shall give life for life, |
ASV |
But if any harm follow, then thou shalt give life for life, |
BBE |
But if damage comes to her, let life be given in payment for life, |
DRC |
But if her death ensue thereupon, he shall render life for life. |
Darby |
But if mischief happen, then thou shalt give life for life, |
ESV |
But if there is harm, (Or so that her children come out and it is clear who was to blame, he shall be fined as the woman's husband shall impose on him, and he alone shall pay. If it is unclear who was to blame?.?.?.) then you shall pay (Deut. 19:21) life for life, |
Geneva1599 |
But if death follow, then thou shalt paye life for life, |
GodsWord |
If anyone is injured, the offender must pay a life for a life, |
HNV |
But if any harm follows, then you must take life for life, |
JPS |
But if any harm follow, then thou shalt give life for life, |
Jubilee2000 |
And if there is death, then thou shalt pay life for life, |
LITV |
But if injury occurs, you shall give life for life, |
MKJV |
And if any injury occurs, then you shall give life for life, |
RNKJV |
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, |
RWebster |
And if any harm shall follow , then thou shalt give life for life , |
Rotherham |
But, if mischief follow, then shalt thou give life for life; |
UKJV |
And if any mischief follow, then you shall give life for life, |
WEB |
But if any harm follows, then you must take life for life, |
Webster |
And if [any] mischief shall follow, then thou shalt give life for life, |
YLT |
and if there is mischief, then thou hast given life for life, |
Esperanto |
Sed se farigxos malfelicxo, tiam donu animon pro animo, |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥î¥å¥é¥ê¥ï¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ç¥í ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç? |