¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 21Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ±×°¡ ´Ü½ÅÀ¸·Î ¿ÔÀ¸¸é ´Ü½ÅÀ¸·Î ³ª°¥ °ÍÀÌ¿ä Àå°¡ µé¾úÀ¸¸é ±×ÀÇ ¾Æ³»µµ ±×¿Í ÇÔ²² ³ª°¡·Á´Ï¿Í |
KJV |
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. |
NIV |
If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ Ȧ¸öÀ¸·Î µé¾î ¿ÔÀ¸¸é Ȧ¸öÀ¸·Î ³»º¸³»°í, ¾Æ³»¸¦ µ¥¸®°í ¿ÔÀ¸¸é ¾Æ³»¸¦ µ¥¸®°í ³ª°¡°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ Ȧ¸öÀ¸·Î µé¾î ¿ÔÀ¸¸é Ȧ¸öÀ¸·Î ³»º¸³»°í ¾ÈÇØ¸¦ µ¥¸®°í ¿ÔÀ¸¸é ¾ÈÇØ¸¦ µ¥¸®°í ³ª°¡°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
As hy alleen kom, moet hy alleen vrygelaat word; as hy getroud is, moet sy vrou saam met hom vrygelaat word. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬ã¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö; ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Er han ugift, n?r han kommer til dig, skal han frigives alene; er han gift, skal hans Hustru frigives sammen med ham. |
GerElb1871 |
Wenn er allein (W. mit seinem Leibe, d. h. unverheiratet) gekommen ist, soll er allein ausgehen; wenn er eines Weibes Mann war, soll sein Weib mit ihm ausgehen. |
GerElb1905 |
Wenn er allein (W. mit seinem Leibe, dh. unverheiratet) gekommen ist, soll er allein ausgehen; wenn er eines Weibes Mann war, soll sein Weib mit ihm ausgehen. |
GerLut1545 |
Ist er ohne Weib kommen, so, soll er auch ohne Weib ausgehen. Ist er aber mit Weib kommen, so soll sein Weib mit ihm ausgehen. |
GerSch |
Ist er allein gekommen, so soll er auch allein entlassen werden; ist er aber verehelicht gekommen, so soll sein Weib mit ihm ausgehen. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ì¥ï¥í¥ï?, ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he be married, then his wife shall go out with him. |
AKJV |
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. |
ASV |
If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him. |
BBE |
If he comes to you by himself, let him go away by himself: if he is married, let his wife go away with him. |
DRC |
With what raiment he came in, with the like let him go out: if having a wife, his wife also shall go out with him. |
Darby |
If he came in alone, he shall go out alone: if he had a wife, then his wife shall go out with him. |
ESV |
If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him. |
Geneva1599 |
If he came himselfe alone, he shall goe out himselfe alone: if hee were married, then his wife shall go out with him. |
GodsWord |
If he comes to you by himself, he must leave by himself. If he comes as a married man, his wife may leave with him. |
HNV |
If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him. |
JPS |
If he come in by himself, he shall go out by himself; if he be married, then his wife shall go out with him. |
Jubilee2000 |
If he came in by himself, he shall go out by himself; if he was married, then his wife shall go out with him. |
LITV |
If he comes in with his body, he shall go out with his body. If he was the husband of a wife, his wife shall go out with him. |
MKJV |
If he came in by himself, he shall go out by himself. If he was married, then his wife shall go out with him. |
RNKJV |
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. |
RWebster |
If he came in by himself , he shall depart by himself : if he was married , then his wife shall depart with him. {by himself: Heb. with his body} |
Rotherham |
If, by himself, he came in, by himself, shall he go out,?if he was married, then shall his wife go out with him. |
UKJV |
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. |
WEB |
If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him. |
Webster |
If he came in by himself, he shall depart by himself: if he was married, then his wife shall depart with him. |
YLT |
if by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he is owner of a wife, then his wife hath gone out with him; |
Esperanto |
Se li venis sola, li eliru sola; se li estas edzigita, tiam lia edzino eliru kune kun li. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |