Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 19Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ÇàÇÏ¿´À½°ú ³»°¡ ¾î¶»°Ô µ¶¼ö¸® ³¯°³·Î ³ÊÈñ¸¦ ¾÷¾î ³»°Ô·Î ÀεµÇÏ¿´À½À» ³ÊÈñ°¡ º¸¾Ò´À´Ï¶ó
 KJV Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
 NIV 'You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles' wings and brought you to myself.
 °øµ¿¹ø¿ª `³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀ» ¾î¶»°Ô ´Ù·ç¾ú´ÂÁö, ³ÊÈñ¸¦ ¾î¶»°Ô µ¶¼ö¸® ³¯°³¿¡ Å¿ö ³ª¿¡°Ô·Î µ¥·Á ¿Ô´ÂÁö º¸Áö ¾Ê¾Ò´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¡´³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾Ö±Þ »ç¶÷µéÀ» ¾î¶»°Ô ´Ù·ç¾ú´ÂÁö, ³ÊÈñ¸¦ ¾î¶»°Ô µ¶¼ö¸® ³¯°³¿¡ Å¿ö ³ª¿¡°Ô·Î µ¥·Á¿Ô´ÂÁö º¸Áö ¾Ê¾Ò´À³Ä.
 Afr1953 Julle het self gesien wat Ek aan die Egiptenaars gedoen het, en dat Ek julle op arendsvlerke gedra en julle na My toe gebring het.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬à¬ã¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬à¬â¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬á¬â¬Ú ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú.
 Dan I har set, hvad jeg gjorde ved ¨¡gypterne, og hvorledes jeg bar eder p? ¨ªrnevinger og bragte eder hid til mig.
 GerElb1871 Ihr habt gesehen, was ich an den ?gyptern getan habe, wie ich euch getragen auf Adlers Fl?geln und euch zu mir gebracht habe.
 GerElb1905 Ihr habt gesehen, was ich an den ?gyptern getan habe, wie ich euch getragen auf Adlers Fl?geln und euch zu mir gebracht habe.
 GerLut1545 Ihr habt gesehen, was ich den ?gyptern getan habe, und wie ich euch getragen habe auf Adlersfl?geln und habe euch zu mir gebracht.
 GerSch Ihr habt gesehen, was ich den ?gyptern getan, und wie ich euch auf Adlersfl?geln getragen und euch zu mir gebracht habe.
 UMGreek ¥Ò¥å¥é? ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á ¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥å¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥å¥õ¥å¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV Ye have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
 AKJV You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
 ASV Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
 BBE You have seen what I did to the Egyptians, and how I took you, as on eagles' wings, guiding you to myself.
 DRC You have seen what I have done to the Egyptians, how I have carried you upon the wings of eagles, and have taken you to myself.
 Darby Ye have seen what I have done to the Egyptians, and how I have borne you on eagles' wings and brought you to myself.
 ESV (Deut. 29:2) You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how (Deut. 32:11, 12; Isa. 63:9; Rev. 12:14) I bore you on eagles' wings and brought you to myself.
 Geneva1599 Ye haue seene what I did vnto the Egyptians, and how I caryed you vpon eagles wings, and haue brought you vnto me.
 GodsWord 'You have seen for yourselves what I did to Egypt and how I carried you on eagles' wings and brought you to my mountain.
 HNV ¡®You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles¡¯ wings, and brought you to myself.
 JPS Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you unto Myself.
 Jubilee2000 Ye have seen what I did unto the Egyptians and [how] I bore you on eagles' wings and brought you unto myself.
 LITV You have seen what I did to Egypt; and I bore you on wings of eagles and brought you to Me.
 MKJV You have seen what I did to the Egyptians, and I bore you on eagles' wings and brought you to Myself.
 RNKJV Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles wings, and brought you unto myself.
 RWebster Ye have seen what I did to the Egyptians , and how I bore you on eagles ' wings , and brought you to myself.
 Rotherham Ye, have seen what I did unto the Egyptians,?And how I bare you upon wings of eagles, And brought you in unto myself:?
 UKJV All of you have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
 WEB ¡®You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles¡¯ wings, and brought you to myself.
 Webster Ye have seen what I did to the Egyptians, and [how] I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
 YLT Ye--ye have seen that which I have done to the Egyptians, and I bear you on eagles' wings, and bring you in unto Myself.
 Esperanto Vi vidis, kion Mi faris al la Egiptoj kaj kiel Mi portis vin sur aglaj flugiloj kaj venigis vin al Mi.
 LXX(o) ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á¥ó¥å ¥ï¥ò¥á ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥ì¥ç¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø