Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 18Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¾Ë¾Òµµ´Ù ¿©È£¿Í´Â ¸ðµç ½Åº¸´Ù Å©½Ã¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ±³¸¸ÇÏ°Ô ÇàÇÏ´Â ±×µéÀ» À̱â¼Ìµµ´Ù Çϰí
 KJV Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
 NIV Now I know that the LORD is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦¾ß ³ª´Â ¾ßÈѲ²¼­ ¾î¶² ½Åº¸´Ùµµ À§´ëÇϽôٴ °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀº ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ³Ê¹«³ªµµ ¹æÀÚÇß±¸³ª.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦¾ß ³ª´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¾î¶² ½Åº¸´Ùµµ À§´ëÇϽôٴ °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ¾Ö±Þ»ç¶÷µéÀº ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ³Ê¹«³ªµµ ÇдëÇß±¸³ª.¡·
 Afr1953 Nou weet ek dat die HERE groter is as al die gode, naamlik in die saak waarin hulle vermetel was teen hulle.
 BulVeren ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬à¬â¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Nu ved jeg, at HERREN er st©ªrre end alle Guder, thi netop ved det, de i deres Overmod foretog sig imod dem, frelste han Folket af ¨¡gypternes H?nd.
 GerElb1871 Nun wei©¬ ich, da©¬ Jehova gr?©¬er ist als alle G?tter; denn in der Sache, worin sie in ?bermut handelten, war er ?ber ihnen.
 GerElb1905 Nun wei©¬ ich, da©¬ Jehova gr?©¬er ist als alle G?tter; denn in der Sache, worin sie in ?bermut handelten, war er ?ber ihnen.
 GerLut1545 Nun wei©¬ ich, da©¬ der HERR gr?©¬er ist denn alle G?tter, darum da©¬ sie Hochmut an ihnen ge?bet haben.
 GerSch Nun wei©¬ ich, da©¬ der HERR gr?©¬er ist als alle G?tter; denn eben mit dem, womit sie Hochmut getrieben, ist er ?ber sie gekommen!
 UMGreek ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥á¥í¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Now I know that LORD is greater than all gods, yea, in the thing wherein they dealt proudly against them.
 AKJV Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
 ASV Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them.
 BBE Now I am certain that the Lord is greater than all gods, for he has overcome them in their pride.
 DRC Now I know that the Lord is great above all gods: because they dealt proudly against them.
 Darby Now I know that Jehovah is greater than all gods; for in the thing in which they acted haughtily he was above them.
 ESV Now I know that (1 Chr. 16:25; 2 Chr. 2:5; Ps. 95:3; 97:9; 135:5) the Lord is greater than all gods, because in this affair they (Neh. 9:10; [Ps. 119:21; Dan. 4:37; Luke 1:51]) dealt arrogantly with the people. (Hebrew with them)
 Geneva1599 Now I know that the Lord is greater then all the gods: for as they haue dealt proudly with them, so are they recompensed.
 GodsWord who treated Israel with contempt. Now I know that the LORD is greater than all other gods."
 HNV Now I know that the LORD is greater than all gods because of the thing in which they dealt arrogantly against them.¡±
 JPS Now I know that the LORD is greater than all gods; yea, for that they dealt proudly against them.'
 Jubilee2000 Now I know that the LORD [is] greater than all gods; for in the thing in which they dealt proudly [he prevailed] against them.
 LITV Now I know that Jehovah is greater than all the gods; truly, in the way in which they were proved against them.
 MKJV Now I know that Jehovah is greater than all gods; for in the thing in which they were proved against them.
 RNKJV Now I know that ???? is greater than all elohim: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
 RWebster Now I know that the LORD is greater than all gods : for in the thing in which they dealt proudly he was above them.
 Rotherham Now, I know, that, greater, is Yahweh than all the gods,?Even in the thing wherein they were arrogant over them.
 UKJV Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
 WEB Now I know that Yahweh is greater than all gods because of the thing in which they dealt arrogantly against them.¡±
 Webster Now I know that the LORD [is] greater than all gods: for in the thing in which they dealt proudly, [he was] above them.
 YLT now I have known that Jehovah is greater than all the gods, for in the thing they have acted proudly-- He is above them!'
 Esperanto Nun mi scias, ke la Eternulo estas pli granda ol cxiuj dioj; gxi estas pro tio, ke tiuj malbonintencis kontraux ili.
 LXX(o) ¥í¥ô¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø