¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 17Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ À̰ÍÀ» Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© ±â³äÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ±Í¿¡ ¿Ü¿ö µé¸®¶ó ³»°¡ ¾Æ¸»·ºÀ» ¾øÀÌÇÏ¿© õÇÏ¿¡¼ ±â¾ïµµ ¸ø ÇÏ°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. |
NIV |
Then the LORD said to Moses, "Write this on a scroll as something to be remembered and make sure that Joshua hears it, because I will completely blot out the memory of Amalek from under heaven." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `ÀÌ ÀÏÀ» Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© Èļ¼¿¡ ³²°Ü µÎ¾î¶ó. ±×¸®°í ³»°¡, ¾Æ¹«µµ ¾Æ¸»·ºÀ» ±â¾ïÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¿¡¼ Àü¸ê½ÃŰ°Ú´Ù°í ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶ÀÌ ÀÏÀ» Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© Èļ¼¿¡ ³²°ÜµÎ¾î¶ó. ±×¸®°í ³»°¡ ¾Æ¹«µµ ¾Æ¸»·ºÀ» ±â¾ïÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¿¡¼ Àü¸ê½ÃŰ°Ú´Ù°í ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó.¡· |
Afr1953 |
Toe s? die HERE vir Moses: Skrywe dit as 'n aandenking in 'n boek en prent dit Josua in, dat Ek die gedagtenis van Amalek onder die hemel heeltemal sal uitdelg. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬©¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ú ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ü ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Da sagde HERREN til Moses: "Optegn dette i en Bog, for at det kan mindes, og indsk©¡rp Josua, at jeg fuldst©¡ndig vil udslette Amalekiternes Minde under Himmelen!" |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Mose: Schreibe dieses zum Ged?chtnis in ein (O. das) Buch, und lege in die Ohren Josuas, da©¬ ich das Ged?chtnis Amaleks g?nzlich unter dem Himmel austilgen werde. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Mose: Schreibe dieses zum Ged?chtnis in ein (O. das) Buch, und lege in die Ohren Josuas, da©¬ ich das Ged?chtnis Amaleks g?nzlich unter dem Himmel austilgen werde. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu Mose: Schreibe das zum Ged?chtnis in ein Buch und befiehl es in die Ohren Josuas; denn ich will den Amalek unter dem Himmel austilgen, da©¬ man sein nicht mehr gedenke. |
GerSch |
Da sprach der HERR zu Mose: Schreibe das zum Ged?chtnis in ein Buch und lege es Josua in die Ohren, n?mlich: ich will das Ged?chtnis Amaleks unter dem Himmel ganz austilgen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í. |
ACV |
And LORD said to Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven. |
AKJV |
And the LORD said to Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. |
ASV |
And Jehovah said unto Moses, Write this for a memorial in (1) a book, and rehearse it in the ears of Joshua: (2) that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven. (1) Or the book 2) Or for ) |
BBE |
And the Lord said to Moses, Make a record of this in a book, so that it may be kept in memory, and say it again in the ears of Joshua: that all memory of Amalek is to be completely uprooted from the earth. |
DRC |
And the Lord said to Moses: Write this for a memorial in a book, and deliver it to the ears of Josue: for I will destroy the memory of Amalec from under heaven. |
Darby |
And Jehovah said to Moses, Write this for a memorial in the book, and rehearse it in the ears of Joshua, that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under the heavens. |
ESV |
Then the Lord said to Moses, Write this as a memorial in a book and recite it in the ears of ([See ver. 9 above]) Joshua, that (Num. 24:20; Deut. 25:19; 1 Sam. 15:3, 7; 30:1, 17; 2 Sam. 8:12) I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven. |
Geneva1599 |
And the Lord sayde to Moses, Write this for a remembrance in the booke, and rehearse it to Ioshua: for I will vtterly put out the remembrance of Amalek from vnder heauen. |
GodsWord |
The LORD said to Moses, "Write this reminder on a scroll, and make sure that Joshua hears it, too: I will completely erase any memory of the Amalekites from the earth." |
HNV |
The LORD said to Moses, ¡°Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot outthe memory of Amalek from under the sky.¡± |
JPS |
And the LORD said unto Moses: 'Write this for a memorial in the book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.' |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto Moses, Write this [for] a memorial in the book and tell Joshua that I must utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven. |
LITV |
And Jehovah said to Moses, Write this, a memorial in a book, and set it in the ears of Joshua, that I will utterly wipe away the remembrance of Amalek under the heavens. |
MKJV |
And the LORD said to Moses, Write this, a memorial in a book, and set it in the ears of Joshua, that I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heavens. |
RNKJV |
And ???? said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. |
RWebster |
And the LORD said to Moses , Write this for a memorial in a book , and rehearse it in the ears of Joshua : for I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven . |
Rotherham |
Then said Yahweh unto Moses?Write this as a remembrancer in a book, and rehearse it in the ears of Jeshua?that I will, wipe out, the remembrance of Amalek, from under the heavens. |
UKJV |
And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. |
WEB |
Yahweh said to Moses, ¡°Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out thememory of Amalek from under the sky.¡± |
Webster |
And the LORD said to Moses, Write this [for] a memorial in a book, and rehearse [it] in the ears of Joshua: for I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven. |
YLT |
And Jehovah saith unto Moses, `Write this, a memorial in a Book, and set it in the ears of Joshua, that I do utterly wipe away the remembrance of Amalek from under the heavens;' |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Skribu cxi tion por memoro en libron kaj enmetu cxi tion en la orelojn de Josuo, ke Mi ekstermos la memoron pri Amalek sub la cxielo. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥é¥ç¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ï¥é¥õ¥ç ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í |