|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 17Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±× °÷ À̸§À» ¸À»ç ¶Ç´Â ¹Ç¸®¹Ù¶ó ºÒ·¶À¸´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´ÙÅõ¾úÀ½ÀÌ¿ä ¶Ç´Â ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸® Áß¿¡ °è½Å°¡ ¾È °è½Å°¡ ÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó |
KJV |
And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? |
NIV |
And he called the place Massah and Meribah because the Israelites quarreled and because they tested the LORD saying, "Is the LORD among us or not?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©±â¿¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ´ëµé¾ú´Ù°í ÇØ¼ ÀÌ °íÀå À̸§À» ¹Ç¸®¹Ù¶ó°íµµ Çϰí `¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸® °¡¿îµ¥ °è½Å°¡ ¾È °è½Å°¡ ?' ÇÏ¸ç ¾ßÈѸ¦ ½ÃÇèÇß´Ù°í ÇØ¼ ¸¶½Î¾Æ¶ó°íµµ ºÎ¸£°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©±â¿¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ´ëµé¾ú´Ù°í ÇØ¼ ÀÌ °íÀå À̸§À» ¹Ç¸®¹Ù¶ó°íµµ ÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸® °¡¿îµ¥ °è½Å°¡ ¾È°è½Å°¡ ÇÏ¸ç ¿©È£¿Í¸¦ ½ÃÇèÇß´Ù°í ÇØ¼ ¸À»ç¶ó°íµµ ºÎ¸£°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
en die plek Massa en M?riba genoem vanwe? die twis van die kinders van Israel en omdat hulle die HERE versoek het deur te s?: Is die HERE in ons midde of nie? |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬®¬Ñ¬ã¬Ñ (¬ª¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬ª¬Ù¬Ü¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö) ¬Ú ¬®¬Ö¬â¬Ú¬Ó¬Ñ (¬¬¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ) , ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Ý¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö? |
Dan |
Og han kaldte dette Sted Massa og Meriba, fordi Israeliterne der havde kivedes og fristet HERREN ved at sige: "Er HERREN iblandt os eller ej?" |
GerElb1871 |
Und er gab dem Orte den Namen Massa (Versuchung) und Meriba, (Hader) wegen des Haderns der Kinder Israel und weil sie Jehova versucht hatten, indem sie sagten: Ist Jehova in unserer Mitte oder nicht? |
GerElb1905 |
Und er gab dem Orte den Namen Massa (Versuchung) und Meriba, (Hader) wegen des Haderns der Kinder Israel und weil sie Jehova versucht hatten, indem sie sagten: Ist Jehova in unserer Mitte oder nicht? |
GerLut1545 |
Da hie©¬ man den Ort Massa und Meriba um des Zanks willen der Kinder Israel, und da©¬ sie den HERRN versucht und gesagt hatten: Ist der HERR unter uns oder nicht? |
GerSch |
Da hie©¬ man den Ort Massa und Meriba, wegen des Zanks der Kinder Israel, und da©¬ sie den HERRN versucht und gesagt hatten: Ist der HERR mitten unter uns oder nicht? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ò¥ò¥á, ¥ê¥á¥é ¥Ì¥å¥ñ¥é¥â¥á, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥á¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç ¥ï¥ô¥ö¥é; |
ACV |
And he called the name of the place Massah and Meribah, because of the contending of the sons of Israel, and because they challenged LORD, saying, Is LORD among us, or not? |
AKJV |
And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? |
ASV |
And he called the name of the place (1) Massah, and (2) Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tempted Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not? (1) That is Tempting , or Proving 2) That is Chiding , or Strife ) |
BBE |
And he gave that place the name Massah and Meribah, because the children of Israel were angry, and because they put the Lord to the test, saying, Is the Lord with us or not? |
DRC |
And he called the name of that place Temptation, because the chiding of the children of Israel, and for that they tempted the Lord, saying: Is the Lord amongst us or not? |
Darby |
And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the contention of the children of Israel, and because they had tempted Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not? |
ESV |
And he called the name of the place (Ps. 95:8) Massah (Massah means testing) and (Num. 20:13; Ps. 81:7; 95:8) Meribah, (Meribah means quarreling) because of the quarreling of the people of Israel, and because they tested the Lord by saying, Is the Lord among us or not? |
Geneva1599 |
And he called the name of the place, Massah and Meribah, because of the contention of the children of Israel, and because they had tempted the Lord, saying, Is the Lord among vs, or no? |
GodsWord |
He named that place Massah [Testing] and Meribah [Complaining] because the Israelites complained and because they tested the LORD, asking, "Is the LORD with us or not?" |
HNV |
He called the name of the place Massah, (Massah means testing.) and Meribah, (Meribah means quarreling.) becausethe children of Israel quarreled, and because they tested the LORD, saying, ¡°Is the LORD among us, or not?¡± |
JPS |
And the name of the place was called Massah, (That is, Trying.) and Meribah, (That is, Strife.) because of the striving of the children of Israel, and because they tried the LORD, saying: 'Is the LORD among us, or not?' |
Jubilee2000 |
And he called the name of the place Massah and Meribah because of the chiding of the sons of Israel and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? |
LITV |
And one called the name of the place, Massah, and, Meribah because of the wrangling of the sons of Israel, and because of their testing of Jehovah, saying, Is Jehovah in our midst, or not? |
MKJV |
And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the wrangling of the sons of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us or not? |
RNKJV |
And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted ????, saying, Is ???? among us, or not? |
RWebster |
And he called the name of the place Massah , and Meribah , because of the striving of the children of Israel , and because they tempted the LORD , saying , Is the LORD among us, or not? {Massah: that is, Temptation} {Meribah: that is, Chiding, or, Strife} |
Rotherham |
So he called the name of the place, Massah, and Meribah,?because of the fault-finding of the sons of Israel, and because of their putting Yahweh to the proof, saying, Is Yahweh in our midst or is he not? |
UKJV |
And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? |
WEB |
He called the name of the place Massah, (Massah means testing.) and Meribah, (Meribah means quarreling.) becausethe children of Israel quarreled, and because they tested Yahweh, saying, ¡°Is Yahweh among us, or not?¡± |
Webster |
And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? |
YLT |
and he calleth the name of the place Massah, and Meribah, because of the `strife' of the sons of Israel, and because of their `trying' Jehovah, saying, `Is Jehovah in our midst or not?' |
Esperanto |
Kaj li donis al tiu loko la nomon Masa kaj Meriba, pro la malpaco de la Izraelidoj, kaj pro tio, ke ili provis la Eternulon, dirante:CXu la Eternulo estas inter ni, aux ne? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥ç¥ò¥é? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥å¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ç ¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|