¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 16Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ¶Ç À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ Àú³á¿¡´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô °í±â¸¦ ÁÖ¾î ¸ÔÀÌ½Ã°í ¾ÆÄ§¿¡´Â ¶±À¸·Î ¹èºÒ¸®½Ã¸®´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⸦ ÇâÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¿ø¸ÁÇÏ´Â ±× ¸»À» µéÀ¸¼ÌÀ½À̶ó ¿ì¸®°¡ ´©±¸³Ä ³ÊÈñÀÇ ¿ø¸ÁÀº ¿ì¸®¸¦ ÇâÇÏ¿© ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿© ÇÔÀ̷δ٠|
KJV |
And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us,but against the LORD. |
NIV |
Moses also said, "You will know that it was the LORD when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼´Â ¸»À» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù. `¾ßÈѲ²¼ Àú³á¿¡´Â ¸ÔÀ» °í±â¸¦ ÁÖ½Ã°í ¾ÆÄ§¿¡´Â ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ» »§À» ÁֽŴÙ. ¾ßÈѲ²¼ ´ç½Å²² ºÒÆòÇÏ´Â ³ÊÈñÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¼Ì´Ù. µµ´ëü ¿ì¸®°¡ ¹«¾ùÀÌ³Ä ? ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â ºÒÆòÀº ¿ì¸®¿¡°Ô°¡ ¾Æ´Ï¶ó, ¾ßÈѲ² ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼´Â ¸»À» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù. ¡¶¿©È£¿Í²²¼ Àú³á¿¡´Â ¸ÔÀ» °í±â¸¦ ÁÖ½Ã°í ¾ÆÄ§¿¡´Â ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ» »§À» ÁֽŴÙ. ¿©È£¿Í²²¼ ´ç½Å²² ºÒÆòÇÏ´Â ³ÊÈñÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¼Ì´Ù. µµ´ëü ¿ì¸®°¡ ¹«¾ùÀ̳Ä. ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â ºÒÆòÀº ¿ì¸®¿¡°Ô°¡ ¾Æ´Ï¶ó ¿©È£¿Í²² ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.¡· |
Afr1953 |
Daarop s? Moses: D¢®t sal gebeur as die HERE julle in die aand vleis gee om te eet en in die m?re volop brood, omdat die HERE julle murmureringe hoor wat julle teen Hom murmureer. Want wat is ons? Julle murmureringe is nie teen ons nie, maar teen die HERE. |
BulVeren |
¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬ë¬Ö: ¬»¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬à ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Õ¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬é¬å ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à -- ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬ß¬Ú¬Ö? ¬²¬à¬á¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Og Moses tilf©ªjede: "Det skal ske, n?r HERREN i Aften giver eder K©ªd at spise og i Morgen Br©ªd at m©¡tte eder med; thi HERREN har h©ªrt, hvorledes I knurrer mod ham; thi hvad er vi? Thi det er ikke os, I knurrer imod, men HERREN." |
GerElb1871 |
Und Mose sprach: Dadurch werdet ihr?s erkennen, da©¬ Jehova euch am Abend Fleisch zu essen geben wird und am Morgen Brot bis zur S?ttigung, indem Jehova euer Murren geh?rt hat, womit ihr wider ihn murret. Denn was sind wir? Nicht wider uns ist euer Murren, sondern wider Jehova. |
GerElb1905 |
Und Mose sprach: Dadurch werdet ihr's erkennen, da©¬ Jehova euch am Abend Fleisch zu essen geben wird und am Morgen Brot bis zur S?ttigung, indem Jehova euer Murren geh?rt hat, womit ihr wider ihn murret. Denn was sind wir?Nicht wider uns ist euer Murren, sondern wider Jehova. |
GerLut1545 |
Weiter sprach Mose: Der HERR wird euch am Abend Fleisch zu essen geben und am Morgen Brots die F?lle, darum da©¬ der HERR euer Murren geh?ret hat, das ihr wider ihn gemurret habt. Denn was sind wir? Euer Murren ist nicht wider uns, sondern wider den HERRN. |
GerSch |
Weiter sprach Mose: Der HERR wird euch am Abend Fleisch zu essen geben und am Morgen Brot die F?lle; denn er, der HERR, hat euer Murren geh?rt, womit ihr wider ihn gemurrt habt. Denn was sind wir? Euer Murren ist nicht wider uns, sondern wider den HERRN! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ç¥ì¥å¥é?; ¥ï¥é ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥ì¥ï¥é ¥ò¥á? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And Moses said, This shall be when LORD shall give you flesh to eat in the evening, and bread to the full in the morning, for that LORD hears your murmurings which ye murmur against him. And what are we? Your murmurings are not against us, but against LORD. |
AKJV |
And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD hears your murmurings which you murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD. |
ASV |
And Moses said, This shall be , when Jehovah shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that Jehovah heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah. |
BBE |
And Moses said, The Lord will give you meat for your food at evening, and in the morning bread in full measure; for your outcry against the Lord has come to his ears: for what are we? your outcry is not against us but against the Lord. |
DRC |
And Moses said: In the evening the Lord will give you flesh to eat, and in the morning bread to the full: for he hath heard your murmurings, with which you have murmured against him, for what are we? your murmuring is not against us, but against the Lord. |
Darby |
And Moses said, When Jehovah gives you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for Jehovah hears your murmurings which ye murmur against him...and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah. |
ESV |
And Moses said, When the Lord gives you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, because the Lord has heard your grumbling that you grumble against him? (ver. 7) what are we? Your grumbling is not ([Num. 14:27; 1 Sam. 8:7; Luke 10:16; Rom. 13:2]) against us but against the Lord. |
Geneva1599 |
Againe Moses sayd, At euen shall the Lord giue you flesh to eate, and in the morning your fil of bread: for the Lord hath heard your murmurings, which ye murmure against him: for what are we? your murmurings are not against vs, but against the Lord. |
GodsWord |
Moses also said, "The LORD will give you meat to eat in the evening and all the food you want in the morning. The LORD has heard you complaining about him. Who are we? You're not complaining about us but about the LORD." |
HNV |
Moses said, ¡°Now the LORD shall give you meat to eat in the evening, and in the morning bread to satisfy you; because the LORD hearsyour murmurings which you murmur against him. And who are we? Your murmurings are not against us, but against the LORD.¡± |
JPS |
And Moses said: 'This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against Him; and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.' |
Jubilee2000 |
And Moses said, [This shall be] when the LORD shall give you in the evening flesh to eat and in the morning bread to the full; for the LORD has heard your murmurings which ye have murmured against him; and what [are] we? Your murmurings [are] not against us, but against the LORD. |
LITV |
And Moses said, When Jehovah gives you flesh to eat in the evening, and bread in the morning, to satisfaction; when Jehovah hears your murmurings which you are murmuring against Him, you will see . And what are we? Your murmurings are not against us, but against Jehovah. |
MKJV |
And Moses said, You will see when the LORD shall give you flesh to eat in the evening and bread to the full in the morning, when the LORD hears your murmurings which you murmur against Him. And what are we? Your murmurings are not against us, but against the LORD. |
RNKJV |
And Moses said, This shall be, when ???? shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that ???? heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against ????. |
RWebster |
And Moses said , This shall be , when the LORD shall give you in the evening flesh to eat , and in the morning bread to the full ; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we ? your murmurings are not against us, but against the LORD . |
Rotherham |
And Moses said?In that Yahweh giveth you in the evening flesh to eat, and bread in the morning, to the full, in that Yahweh heareth your murmurings wherewith ye are murmuring against him, what then are, we? Not against us, do ye murmur but against Yahweh. |
UKJV |
And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD hears your murmurings which all of you murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD. |
WEB |
Moses said, ¡°Now Yahweh shall give you meat to eat in the evening, and in the morning bread to satisfy you; because Yahweh hearsyour murmurings which you murmur against him. And who are we? Your murmurings are not against us, but against Yahweh.¡± |
Webster |
And Moses said, [This shall be] when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: And what [are] we? your murmurings [are] not against us, but against the LORD. |
YLT |
And Moses saith, `In Jehovah's giving to you in the evening flesh to eat, and bread in the morning to satiety--in Jehovah's hearing your murmurings, which ye are murmuring against Him, and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah.' |
Esperanto |
Kaj Moseo diris:La Eternulo donos al vi vespere viandon por mangxi kaj matene panon por satigxi; cxar la Eternulo auxdis vian murmuradon, kiun vi murmuris kontraux Li. Sed ni, kio ni estas? ne kontraux ni estas via murmurado, sed kontraux la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥é¥ä¥ï¥í¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ê¥ñ¥å¥á ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥ì¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥é ¥å¥ò¥ì¥å¥í ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥ì¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô |