¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 16Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£µÇ Àú³áÀÌ µÇ¸é ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»¼ÌÀ½À» ¾Ë °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt: |
NIV |
So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `Àú³á¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î ³»½Å ºÐÀÌ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶Àú³á¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î³»½Å ºÐÀÌ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Toe s? Moses en A?ron aan al die kinders van Israel: Vanaand, dan sal julle weet dat die HERE julle uit Egipteland uitgelei het. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö: ¬¥¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Og Moses og Aron sagde til alle Israeliterne: "I Aften skal I kende, at det er HERREN, som har f©ªrt eder ud af ¨¡gypten, |
GerElb1871 |
Und Mose und Aaron sprachen zu allen Kindern Israel: Am Abend, da werdet ihr erkennen, da©¬ Jehova euch aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt hat; |
GerElb1905 |
Und Mose und Aaron sprachen zu allen Kindern Israel: Am Abend, da werdet ihr erkennen, da©¬ Jehova euch aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt hat; |
GerLut1545 |
Mose und Aaron sprachen zu allen Kindern Israel: Am Abend sollt ihr inne werden, da©¬ euch der HERR aus ?gyptenland gef?hret bat, |
GerSch |
Da sprachen Mose und Aaron zu allen Kindern Israel: Am Abend sollt ihr erfahren, da©¬ euch der HERR aus ?gypten gef?hrt hat, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And Moses and Aaron said to all the sons of Israel, At evening, then ye shall know that LORD has brought you out from the land of Egypt, |
AKJV |
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At even, then you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt: |
ASV |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt; |
BBE |
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, This evening it will be clear to you that it is the Lord who has taken you out of the land of Egypt: |
DRC |
And Moses and Aaron said to the children of Israel: In the evening you shall know that the Lord hath brought you forth out of the land of Egypt: |
Darby |
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, In the evening, then shall ye know that Jehovah has brought you out from the land of Egypt; |
ESV |
So Moses and Aaron said to all the people of Israel, (ver. 12, 13) At evening (ch. 6:7; [Num. 16:28-30]) you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt, |
Geneva1599 |
Then Moses and Aaron sayde vnto all the children of Israel, At euen ye shall know, that the Lord brought you out of the land of Egypt: |
GodsWord |
So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt. |
HNV |
Moses and Aaron said to all the children of Israel, ¡°At evening, then you shall know that the LORD has brought you out from the landof Egypt; |
JPS |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel: 'At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt; |
Jubilee2000 |
Then Moses and Aaron said unto all the sons of Israel, At evening ye shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt; |
LITV |
And Moses and Aaron said to all the sons of Israel, At evening. you shall know that Jehovah has brought you from the land of Egypt; |
MKJV |
And Moses and Aaron said to all the sons of Israel, At evening, then you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt. |
RNKJV |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that ???? hath brought you out from the land of Egypt: |
RWebster |
And Moses and Aaron said to all the children of Israel , At evening , then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt : |
Rotherham |
So Moses and Aaron said unto all the sons of Israel,?At eventide, then shall ye know that it was, Yahweh, who brought you forth, out of the land of Egypt; |
UKJV |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then all of you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt: |
WEB |
Moses and Aaron said to all the children of Israel, ¡°At evening, then you shall know that Yahweh has brought you out from theland of Egypt; |
Webster |
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt: |
YLT |
And Moses saith--Aaron also--unto all the sons of Israel, `Evening--and ye have known that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt; |
Esperanto |
Kaj Moseo kaj Aaron diris al cxiuj Izraelidoj:Vespere vi sciigxos, ke la Eternulo elkondukis vin el la lando Egipta. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |