¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 15Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¿ø¸ÁÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¹«¾ùÀ» ¸¶½Ç±î ÇϸŠ|
KJV |
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? |
NIV |
So the people grumbled against Moses, saying, "What are we to drink?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºµéÀº ¸ð¼¼¿¡°Ô, ¹«¾ùÀ» ¸¶½Ã¶ó´Â ¸»À̳İí ÇÏ¸é¼ Åõ´ú°Å·È´Ù |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºµéÀº ¸ð¼¼¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ¸¶½Ã¶ó´Â ¸»À̳İí ÇÏ¸é¼ Åõ´ú°Å·È´Ù. |
Afr1953 |
Toe murmureer die volk teen Moses en s?: Wat moet ons drink? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö¬Þ? |
Dan |
Da knurrede Folket mod Moses og sagde: "Hvad skal vi drikke?" |
GerElb1871 |
Und das Volk murrte wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken? |
GerElb1905 |
Und das Volk murrte wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken? |
GerLut1545 |
Da murrete das Volk wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken? |
GerSch |
Da murrte das Volk wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥é¥å¥é; |
ACV |
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? |
AKJV |
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? |
ASV |
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? |
BBE |
And the people, crying out against Moses, said, What are we to have for drink? |
DRC |
And the people murmured against Moses, saying: What shall we drink? |
Darby |
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? |
ESV |
And the people (ch. 16:2; 17:3) grumbled against Moses, saying, What shall we drink? |
Geneva1599 |
Then the people murmured against Moses, saying, What shall we drinke? |
GodsWord |
The people complained about Moses by asking, "What are we supposed to drink?" |
HNV |
The people murmured against Moses, saying, ¡°What shall we drink?¡± |
JPS |
And the people murmured against Moses, saying: 'What shall we drink?' |
Jubilee2000 |
Then the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? |
LITV |
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? |
MKJV |
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? |
RNKJV |
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? |
RWebster |
And the people murmured against Moses , saying , What shall we drink ? |
Rotherham |
So the people murmured against Moses?saying, What are we to drink? |
UKJV |
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? |
WEB |
The people murmured against Moses, saying, ¡°What shall we drink?¡± |
Webster |
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? |
YLT |
And the people murmur against Moses, saying, `What do we drink?' |
Esperanto |
Kaj la popolo ekmurmuris kontraux Moseo, dirante:Kiam ni trinkos? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥é ¥ð¥é¥ï¥ì¥å¥è¥á |