Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 14Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ö±Á »ç¶÷µé°ú ¹Ù·ÎÀÇ ¸»µé, º´°Åµé°ú ±× ¸¶º´µéÀÌ ´Ù ±×µéÀÇ µÚ¸¦ Ãß°ÝÇÏ¿© ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥·Î µé¾î¿À´ÂÁö¶ó
 KJV And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
 NIV The Egyptians pursued them, and all Pharaoh's horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀÌ µÚÂÑ¾Æ ¿Ô´Ù. ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ¸»°ú º´°Å¿Í ±âº´ÀÌ ¸ðµÎ ±×µéÀ» µû¶ó ¹Ù´Ù·Î µé¾î ¼¹´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ö±Þ»ç¶÷µéÀÌ µÚÂѾƿԴÙ. ¹Ù·ÎÀÇ ¸»°ú º´°Å¿Í ±âº´ÀÌ ¸ðµÎ ±×µéÀ» µû¶ó ¹Ù´Ù·Î µé¾î¼¹´Ù.
 Afr1953 Toe het die Egiptenaars hulle gejaag en agter hulle aan getrek -- al Farao se perde, sy strydwaens en sy ruiters -- die see in.
 BulVeren ¬¡ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan Og ¨¡gypterne, alle Faraos Heste,Vogne og Ryttere, satte efter dem og forfulgte dem midt ud i Havet.
 GerElb1871 Und die ?gypter jagten ihnen nach und kamen hinter ihnen her, alle Rosse des Pharao, seine Wagen und seine Reiter, mitten ins Meer.
 GerElb1905 Und die ?gypter jagten ihnen nach und kamen hinter ihnen her, alle Rosse des Pharao, seine Wagen und seine Reiter, mitten ins Meer.
 GerLut1545 Und die ?gypter folgten und gingen hinein ihnen nach, alle Rosse Pharaos und Wagen und Reiter, mitten ins Meer.
 GerSch Und die ?gypter jagten nach und gingen hinein ihnen nach, alle Rosse des Pharao, seine Wagen und seine Reiter, mitten ins Meer.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?.
 ACV And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
 AKJV And the Egyptians pursued, and went in after them to the middle of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
 ASV And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
 BBE Then the Egyptians went after them into the middle of the sea, all Pharaoh's horses and his war-carriages and his horsemen.
 DRC And the Egyptians pursuing went in after them, and all Pharao's horses, his chariots and horsemen through the midst of the sea,
 Darby And the Egyptians pursued and came after them--all Pharaoh's horses, his chariots and his horsemen, into the midst of the sea.
 ESV The Egyptians pursued and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
 Geneva1599 And the Egyptians pursued and went after them to the middes of the Sea, euen all Pharaohs horses, his charets, and his horsemen.
 GodsWord The Egyptians pursued them, and all Pharaoh's horses, chariots, and cavalry followed them into the sea.
 HNV The Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea: all of Pharaoh¡¯s horses, his chariots, and his horsemen.
 JPS And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
 Jubilee2000 And the Egyptians pursued and went in after them to the midst of the sea, [even] all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
 LITV And the Egyptians pursued, and all the horses of Pharaoh came after them, his chariots and his horsemen, into the middle of the sea.
 MKJV And the Egyptians pursued and went after them to the middle of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
 RNKJV And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaohs horses, his chariots, and his horsemen.
 RWebster And the Egyptians pursued , and went in after them to the midst of the sea , even all Pharaoh's horses , his chariots , and his horsemen .
 Rotherham And the Egyptians pursued, and entered after them?all the horses of Pharaoh his chariots and his horsemen,?into the midst of the sea.
 UKJV And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
 WEB The Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea: all of Pharaoh¡¯s horses, his chariots, and his horsemen.
 Webster And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, [even] all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
 YLT And the Egyptians pursue, and go in after them (all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen) unto the midst of the sea,
 Esperanto Kaj la Egiptoj postkuris kaj venis post ili, cxiuj cxevaloj de Faraono, liaj cxaroj kaj liaj rajdantoj, en la mezon de la maro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥é¥ð¥ð¥ï? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø