Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 14Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ¹Ù´Ù À§·Î ¼ÕÀ» ³»¹Ð¸Å ¿©È£¿Í²²¼­ Å« µ¿Ç³ÀÌ ¹ã»õµµ·Ï ¹Ù´å¹°À» ¹°·¯°¡°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¹°ÀÌ °¥¶óÁ® ¹Ù´Ù°¡ ¸¶¸¥ ¶¥ÀÌ µÈÁö¶ó
 KJV And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
 NIV Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the LORD drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided,
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ÆÈÀ» »¸Ä¡ÀÚ, ¾ßÈѲ²¼­´Â ¹ã»õµµ·Ï °Å¼¾ ¹Ù¶÷À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¹Ù´å¹°À» µÚ·Î ¹Ð¾î ºÙ¿© ¹Ù´Ù¸¦ ¸»¸®¼Ì´Ù. ¹Ù´Ù°¡ °¥¶óÁöÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ÆÈÀ» ¹Ù´Ù·Î »¸Ä¡ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¹ã»õµµ·Ï °Å¼¾ ¹Ù¶÷À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¹Ù´Ù¹°À» µÚ·Î ¹Ð¾îºÙ¿© ¹Ù´Ù¸¦ ¸»¸®¼Ì´Ù. ¹Ù´Ù°¡ °¥¶óÁöÀÚ
 Afr1953 Toe steek Moses sy hand oor die see uit, en die HERE het deur 'n sterk oostewind die see laat wegvloei, die hele nag deur, en die see droog gemaak; en die waters is gekloof.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬é¬Ö¬ß ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ó ¬ã¬å¬ê¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ó¬à¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan Moses rakte da sin H?nd ud over Havet, og HERREN drev Havet bort med en st©¡rk ¨ªstenstorm, der bl©¡ste hele Natten, og han gjorde Havet til t©ªrt Land. Og Vandet delte sig.
 GerElb1871 Und Mose streckte seine Hand aus ?ber das Meer, und Jehova trieb das Meer durch einen starken Ostwind hinweg, die ganze Nacht, und machte das Meer trocken, (Eig. zu trockenem Lande) und die Wasser wurden gespalten.
 GerElb1905 Und Mose streckte seine Hand aus ?ber das Meer, und Jehova trieb das Meer durch einen starken Ostwind hinweg, die ganze Nacht, und machte das Meer trocken, (Eig. zu trockenem Lande) und die Wasser wurden gespalten.
 GerLut1545 Da nun Mose seine Hand reckte ?ber das Meer, lie©¬ es der HERR hinwegfahren durch einen starken Ostwind die ganze Nacht und machte das Meer trocken; und die Wasser teilten sich voneinander.
 GerSch Als nun Mose seine Hand ?ber das Meer streckte, lie©¬ der HERR dasselbe die ganze Nacht durch einen starken Ostwind ablaufen und machte das Meer trocken, und die Wasser teilten sich voneinander.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç ¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥î¥ç¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV And Moses stretched out his hand over the sea, and LORD caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
 AKJV And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
 ASV And Moses stretched out his hand over the sea; and Jehovah caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
 BBE And when Moses' hand was stretched out over the sea, the Lord with a strong east wind made the sea go back all night, and the waters were parted in two and the sea became dry land.
 DRC And when Moses had stretched forth his hand over the sea, the Lord took it away by a strong and burning wind blowing all the night, and turned it into dry ground: and the water was divided.
 Darby And Moses stretched out his hand over the sea; and Jehovah made the sea go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land , and the waters were divided.
 ESV Then Moses ([See ver. 16 above]) stretched out his hand over the sea, and the Lord drove the sea back by (ch. 15:10) a strong east wind all night and (Ps. 66:6) made the sea dry land, and the waters were (ch. 15:8; Neh. 9:11; Ps. 74:13; 78:13; 106:9; 114:3; Isa. 51:10; 63:12; [Josh. 3:16; 4:23; Isa. 10:26; 11:15, 16]) divided.
 Geneva1599 And Moses stretched forth his hande vpon the Sea, and the Lord caused the sea to runne backe by a strong East winde all the night, and made the Sea dry land: for the waters were deuided.
 GodsWord Then Moses stretched out his hand over the sea. All that night the LORD pushed back the sea with a strong east wind and turned the sea into dry ground. The water divided,
 HNV Moses stretched out his hand over the sea, and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made thesea dry land, and the waters were divided.
 JPS And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
 Jubilee2000 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go [back] by a strong east wind all that night and made the sea dry [land], and the waters were divided.
 LITV And Moses stretched out his hand over the sea, and Jehovah caused the sea to go back by a strong east wind all night. And He made the sea dry land, and the waters divided.
 MKJV And Moses stretched out his hand over the sea. And the LORD caused the sea to recede by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
 RNKJV And Moses stretched out his hand over the sea; and ???? caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
 RWebster And Moses stretched out his hand over the sea ; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night , and made the sea dry land , and the waters were divided .
 Rotherham And Moses stretched forth his hand over the sea, and Yahweh carried away the sea by a mighty east wind all the night, and turned the sea into dry land,?and the waters were cloven asunder.
 UKJV And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
 WEB Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made thesea dry land, and the waters were divided.
 Webster And Moses stretched out his hand over the sea, and the LORD caused the sea to go [back] by a strong east wind all that night, and made the sea dry [land], and the waters were divided.
 YLT And Moses stretcheth out his hand towards the sea, and Jehovah causeth the sea to go on by a strong east wind all the night, and maketh the sea become dry ground, and the waters are cleaved,
 Esperanto Kaj Moseo etendis sian manon super la maron; kaj la Eternulo pelis la maron per forta orienta vento dum la tuta nokto kaj faris la maron seka tero; kaj la akvo disfendigxis.
 LXX(o) ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ø ¥í¥ï¥ó¥ø ¥â¥é¥á¥é¥ø ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥î¥ç¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø