Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 14Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ Áø ¾Õ¿¡ °¡´ø Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ ±×µéÀÇ µÚ·Î ¿Å°Ü °¡¸Å ±¸¸§ ±âµÕµµ ¾Õ¿¡¼­ ±× µÚ·Î ¿Å°Ü
 KJV And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
 NIV Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel's army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤À» ¾Õ¼­ ÀεµÇÏ´ø ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ µÚ·Î µ¹¾Æ °¡ È£À§ÇÏÀÚ ±×µé ¾Õ¿¡ ¼­ ÀÖ´ø ±¸¸§±âµÕµµ µÚ·Î µ¹¾Æ °¡
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤À» ¾Õ¼­ ÀεµÇÏ´ø ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ µÚ·Î µ¹¾Æ°¡ È£À§ÇÏÀÚ ±×µé ¾Õ¿¡ ¼­ ÀÖ´ø ±¸¸§±âµÕµµ µÚ·Î µ¹¾Æ°¡
 Afr1953 En die Engel van God wat voor die le?r van Israel uit getrek het, het daar weggegaan en agter hulle aan getrek. En die wolkkolom het ook voor hulle weggetrek en agter hulle gaan staan;
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç; ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬é¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç,
 Dan Guds Engel, der drog foran Israels H©¡r, flyttede sig nu og gik bag ved dem; og Skyst©ªtten flyttede sig fra Pladsen foran dem og stillede sig bag ved dem
 GerElb1871 Und der Engel Gottes, der vor dem Heere Israels herzog, brach auf und trat hinter sie; und die Wolkens?ule brach auf von vorn (W.- von vor ihnen) und stellte sich hinter sie.
 GerElb1905 Und der Engel Gottes, der vor dem Heere Israels herzog, brach auf und trat hinter sie; und die Wolkens?ule brach auf von vorn (W. -von vor ihnen) und stellte sich hinter sie.
 GerLut1545 Da erhub sich der Engel Gottes, der vor dem Heer Israels herzog, und machte sich hinter sie; und die Wolkens?ule machte sich auch von ihrem Angesicht und trat hinter sie
 GerSch Da erhob sich der Engel Gottes, der vor dem Heer Israels herzog, und trat hinter sie; und die Wolkens?ule machte sich auch auf von ihrem Angesicht weg und trat hinter sie
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV And the agent of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them, and the pillar of cloud moved from before them, and stood behind them.
 AKJV And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
 ASV And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them:
 BBE Then the angel of God, who had been before the tents of Israel, took his place at their back; and the pillar of cloud, moving from before them, came to rest at their back:
 DRC And the angel of God, who went before the camp of Israel, removing, went behind them: and together with him the pillar of the cloud, leaving the forepart,
 Darby And the Angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before them, and stood behind them.
 ESV (ch. 23:20; 32:34; Num. 20:16; Isa. 63:9; [ch. 13:21]) Then the angel of God who was going before the host of Israel moved and went behind them, and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them,
 Geneva1599 (And the Angel of God, which went before the hoste of Israel, remoued and went behinde them: also the pillar of the cloude went from before them, and stoode behinde them,
 GodsWord The Messenger of God, who had been in front of the Israelites, moved behind them. So the column of smoke moved from in front of the Israelites and stood behind them
 HNV The angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them,and stood behind them.
 JPS And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them;
 Jubilee2000 And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and likewise the pillar of cloud went from before their face and stood behind them.
 LITV And the Angel of God withdrew, the One going before the camp of Israel. And He went behind them. And the pillar of cloud withdrew from before them, and it stood behind them.
 MKJV And the Angel of God, the one who went before the camp of Israel, moved. And he went to the rear of them. And the pillar of the cloud went from in front of their face and it stood behind them.
 RNKJV And the angel of Elohim, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
 RWebster And the angel of God , who went before the camp of Israel , removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face , and stood behind them:
 Rotherham And the messenger of God who was going on before the camp of Israel removed, and came on behind them,?and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them;
 UKJV And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
 WEB The angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them,and stood behind them.
 Webster And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed, and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
 YLT And the messenger of God, who is going before the camp of Israel, journeyeth and goeth at their rear; and the pillar of the cloud journeyeth from their front, and standeth at their rear,
 Esperanto Kaj la Dia angxelo, kiu iradis antaux la tendaro de la Izraelidoj, formovigxis kaj ekiris post ili; kaj la nuba kolono formovigxis de antaux ili kaj starigxis post ili;
 LXX(o) ¥å¥î¥ç¥ñ¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥å¥î¥ç¥ñ¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø