Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 14Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Ö±Á¿¡ ¸ÅÀåÁö°¡ ¾ø¾î¼­ ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦ À̲ø¾î ³»¾î ÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ Á×°Ô ÇÏ´À³Ä ¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ À̲ø¾î ³»¾î ¿ì¸®¿¡°Ô À̰°ÀÌ ÇÏ´À³Ä
 KJV And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
 NIV They said to Moses, "Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼¸¦ ¿ø¸ÁÇÏ¿´´Ù. `¿¡ÁýÆ®¿¡´Â ¹¯Èú µ¥°¡ ¾ø¾î¼­ ¿ì¸®¸¦ ±¤¾ß·Î ²ø¾î ³»¾î ¿©±â¿¡¼­ Á×ÀÌ·Á´Â °ÍÀÌ³Ä ? ¿Ö ¿ì¸®¸¦ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ²ø¾î ³»¾î ÀÌ·¸°Ô ¸¸µå´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼¸¦ ¿ø¸ÁÇÏ¿´´Ù. ¡¶¾Ö±Þ¿¡´Â ¹¯Èúµ¥°¡ ¾ø¾î¼­ ¿ì¸®¸¦ ±¤¾ß·Î ²ø¾î³»¿© ¿©±â¿¡¼­ Á×ÀÌ·Á´Â °ÍÀ̳Ä. ¿Ö ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Þ¿¡¼­ ²ø¾î³»¿© ÀÌ·¸°Ô ¸¸µå´À³Ä.
 Afr1953 En hulle het vir Moses ges?: Het u, omdat daar in Egipte glad geen grafte is nie, ons saamgeneem om in die woestyn te sterwe? Wat het u ons nou aangedoen, dat u ons uit Egipteland uitgelei het?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Þ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ? ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä?
 Dan og de sagde til Moses: "Er det, fordi der ingen Grave var i ¨¡gypten, at du har f?et os ud for at d©ª i ¨ªrkenen? Hvad er det dog, du har gjort os, at du f©ªrte os ud af ¨¡gypten?
 GerElb1871 Und sie sprachen zu Mose: Hast du uns darum, weil in ?gypten keine Gr?ber waren, weggeholt, um in der W?ste zu sterben? Warum hast du uns das getan, da©¬ du uns aus ?gypten herausgef?hrt hast?
 GerElb1905 Und sie sprachen zu Mose: Hast du uns darum, weil in ?gypten keine Gr?ber waren, weggeholt, um in der W?ste zu sterben? Warum hast du uns das getan, da©¬ du uns aus ?gypten herausgef?hrt hast?
 GerLut1545 Und sprachen zu Mose: Waren nicht Gr?ber in ?gypten, da©¬ du uns mu©¬test wegf?hren, da©¬ wir in der W?ste sterben? Warum hast du das getan, da©¬ du uns aus ?gypten gef?hret hast?
 GerSch und sprachen zu Mose: Sind etwa keine Gr?ber in ?gypten, da©¬ du uns genommen hast, damit wir in der W?ste sterben? Warum hast du uns das angetan, da©¬ du uns aus ?gypten gef?hrt hast?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø; ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô;
 ACV and they said to Moses, Because there were no graves in Egypt, have thou taken us away to die in the wilderness? Why have thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?
 AKJV And they said to Moses, Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? why have you dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
 ASV And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?
 BBE And they said to Moses, Was there no resting-place for the dead in Egypt, that you have taken us away to come to our death in the waste land? why have you taken us out of Egypt?
 DRC And they said to Moses: Perhaps there were no graves in Egypt, therefore thou hast brought us to die in the wilderness: why wouldst thou do this, to lead us out of Egypt?
 Darby And they said to Moses, Is it because there were no graves in Egypt, thou hast taken us away to die in the wilderness? why hast thou done this to us, that thou hast led us out of Egypt?
 ESV They (Ps. 106:7; [ch. 13:17]) said to Moses, Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? What have you done to us in bringing us out of Egypt?
 Geneva1599 And they sayde vnto Moses, Hast thou brought vs to die in the wildernes, because there were no graues in Egypt? wherefore hast thou serued vs thus, to carie vs out of Egypt?
 GodsWord They said to Moses, "Did you bring us out into the desert to die because there were no graves in Egypt? Look what you've done by bringing us out of Egypt!
 HNV They said to Moses, ¡°Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? Why have you treatedus this way, to bring us forth out of Egypt?
 JPS And they said unto Moses: 'Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?
 Jubilee2000 And they said unto Moses, Because [there were] no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? Why hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?
 LITV And they said to Moses, Were there no graves in Egypt, that you have taken us away to die in the wilderness? What is this you have done to us, to bring us out from Egypt?
 MKJV And they said to Moses, Have you taken us away to die in the wilderness because there were no graves in Egypt? Why have you dealt this way with us, to carry us forth out of Egypt?
 RNKJV And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
 RWebster And they said to Moses , Because there were no graves in Egypt , hast thou taken us away to die in the wilderness ? Why hast thou dealt thus with us, to bring us out of Egypt ?
 Rotherham Then said they unto Moses, Was it because there were no graves in Egypt, that thou didst fetch us to die in the desert? What is this thou hast done to us, bringing us forth out of Egypt?
 UKJV And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? wherefore have you dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
 WEB They said to Moses, ¡°Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? Why have you treatedus this way, to bring us forth out of Egypt?
 Webster And they said to Moses, Because [there were] no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? Why hast thou dealt thus with us, to conduct us out of Egypt?
 YLT And they say unto Moses, `Because there are no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in a wilderness? what is this thou hast done to us--to bring us out from Egypt?
 Esperanto Kaj ili diris al Moseo:CXu ne ekzistis tomboj en Egiptujo, ke vi prenis nin, por morti en la dezerto? kion vi faris al ni, elkondukinte nin el Egiptujo?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ç¥ì¥é¥í ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø