Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 14Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·Î°¡ °ð ±×ÀÇ º´°Å¸¦ °®Ãß°í ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» µ¥¸®°í °¥»õ
 KJV And he made ready his chariot, and took his people with him:
 NIV So he had his chariot made ready and took his army with him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÆÄ¶ó¿À´Â º´°Å¿¡ ¸»À» ¸Þ¿ö ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ³ª¼¹´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·Î´Â º´°Å¿¡ ¸»À» ¸Þ¿ö ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ³ª¼¹´Ù.
 Afr1953 Daarop het hy sy strydwa ingespan en sy manskappe saam met hom geneem.
 BulVeren ¬ª ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ó¬á¬â¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Da lod han sp©¡nde for sin Vogn og tog sine Krigsfolk med sig;
 GerElb1871 Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit sich.
 GerElb1905 Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit sich.
 GerLut1545 Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit ihm
 GerSch Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit sich.
 UMGreek ¥Å¥æ¥å¥ô¥î¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV And he made ready his chariot, and took his people with him.
 AKJV And he made ready his chariot, and took his people with him:
 ASV And he made ready his (1) chariot, and took his people with him: (1) Or chariots )
 BBE So he had his war-carriage made ready and took his people with him:
 DRC So he made ready his chariot, and took all his people with him.
 Darby And he yoked his chariot, and took his people with him.
 ESV So he made ready his chariot and took his army with him,
 Geneva1599 And he made ready his charets, and tooke his people with him,
 GodsWord So Pharaoh prepared his chariot and took his army with him.
 HNV He made ready his chariot, and took his army with him;
 JPS And he made ready his chariots, and took his people with him.
 Jubilee2000 And he made ready his chariot and took his people with him;
 LITV And he prepared his chariots. And he took his people with him.
 MKJV And he made his chariot ready, and took his people with him.
 RNKJV And he made ready his chariot, and took his people with him:
 RWebster And he made ready his chariot , and took his people with him:
 Rotherham So he yoked his chariot,?and his people, took he with him.
 UKJV And he made ready his chariot, and took his people with him:
 WEB He made ready his chariot, and took his army with him;
 Webster And he made ready his chariot, and took his people with him:
 YLT And he harnesseth his chariot, and his people he hath taken with him,
 Esperanto Kaj li jungis sian cxaron kaj prenis kun si sian popolon.
 LXX(o) ¥å¥æ¥å¥ô¥î¥å¥í ¥ï¥ô¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥á¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø