Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 14Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·Î°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ±×µéÀÌ ±× ¶¥¿¡¼­ ¸Ö¸® ¶°³ª ±¤¾ß¿¡ °¤Èù ¹Ù µÇ¾ú´Ù Çϸ®¶ó
 KJV For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
 NIV Pharaoh will think, 'The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¸é ÆÄ¶ó¿À´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ ±æÀÌ ¸·Çô ¾ÆÁ÷µµ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ Çì¸Å°í ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¸é ¹Ù·Î´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ ±æÀÌ ¸·Çô ¾ÆÁ÷µµ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ Çì¸Þ°í ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Dan sal Farao van die kinders van Israel s?: Hulle is verdwaal in die land, die woestyn het hulle ingesluit.
 BulVeren ¬ª ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö: ¬´¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ñ.
 Dan Farao vil da t©¡nke om Israeliterne, at de er faret vild i Landet, og at ¨ªrkenen har sluttet dem inde;
 GerElb1871 Und der Pharao wird von den Kindern Israel sagen: Verwirrt irren sie im Lande umher, die W?ste hat sie umschlossen.
 GerElb1905 Und der Pharao wird von den Kindern Israel sagen: Verwirrt irren sie im Lande umher, die W?ste hat sie umschlossen.
 GerLut1545 Denn Pharao wird sagen von den Kindern Israel: Sie sind verirret im Lande, die W?ste hat sie beschlossen.
 GerSch Denn der Pharao wird von den Kindern Israel sagen: Sie sind im Lande verirrt, die W?ste hat sie eingeschlossen!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï?
 ACV And Pharaoh will say of the sons of Israel, They are entangled in the land; the wilderness has shut them in.
 AKJV For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in.
 ASV And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
 BBE And Pharaoh will say of the children of Israel, They are wandering without direction, they are shut in by the waste land.
 DRC And Pharao will say of the children of Israel: They are straitened in the land, the desert hath shut them in.
 Darby And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has hemmed them in.
 ESV For Pharaoh will say of the people of Israel, They are wandering in the land; the wilderness has shut them in.
 Geneva1599 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are tangled in the land: the wildernesse hath shut them in.
 GodsWord Pharaoh will think, 'The Israelites are [just] wandering around. The desert is blocking their escape.'
 HNV Pharaoh will say of the children of Israel, ¡®They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.¡¯
 JPS And Pharaoh will say of the children of Israel: They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
 Jubilee2000 For Pharaoh will say of the sons of Israel, They [are] entangled in the land; the wilderness has shut them in.
 LITV And Pharaoh will say as to the sons of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in,
 MKJV For Pharaoh will say of the sons of Israel, They are tangled in the land; the wilderness has shut them in.
 RNKJV For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
 RWebster For Pharaoh will say of the children of Israel , They are entangled in the land , the wilderness hath shut them in .
 Rotherham Then will Pharaoh say, of the sons of Israel, Entangled, they are in the land,?the desert hath closed in upon them.
 UKJV For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in.
 WEB Pharaoh will say of the children of Israel, ¡®They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.¡¯
 Webster For Pharaoh will say of the children of Israel, They [are] entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
 YLT and Pharaoh hath said of the sons of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut upon them;
 Esperanto Faraono diros pri la Izraelidoj:Ili perdis la vojon en la lando, la dezerto ilin sxlosis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ê¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø