Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 13Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·Î°¡ ¹é¼ºÀ» º¸³½ ÈÄ¿¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¶¥ÀÇ ±æÀº °¡±î¿ïÁö¶óµµ Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ» ±× ±æ·Î ÀεµÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÀüÀïÀ» ÇÏ°Ô µÇ¸é ¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥±î ÇϼÌÀ½À̶ó
 KJV And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
 NIV When Pharaoh let the people go, God did not lead them on the road through the Philistine country, though that was shorter. For God said, "If they face war, they might change their minds and return to Egypt."
 °øµ¿¹ø¿ª ÆÄ¶ó¿À´Â ¸¶Ä§³» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×µéÀ» °ðÀå ºÒ·¹¼Â ¶¥À¸·Î °¡´Â ±æ·Î ÀεµÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ´ÚÃÄ ¿Ã ÀüÀïÀ» ³»´Ùº¸°í´Â ÈÄȸ°¡ µÇ¾î ¿¡ÁýÆ®·Î µÇµ¹¾Æ °¡Áö³ª ¾ÊÀ»±î ¿°·ÁÇϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·Î´Â ¸¶Ä§³» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»°Ô µÇ¿´´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×µéÀ» °ðÀå ºÒ·¹¼Â¶¥À¸·Î °¡´Â ±æ·Î ÀεµÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ´ÚÃĿà ÀüÀïÀ» ³»´Ùº¸°í´Â ÈÄȸ°¡ µÇ¿© ¾Ö±ÞÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ°¡Áö³ª ¾ÊÀ»°¡ ³ä·ÁÇϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Toe Farao die volk laat trek het, het God hulle nie op die pad na die land van die Filistyne gelei nie, alhoewel dit nader was; want God het ges?: Die volk kan dalk berou kry as hulle oorlog sien, en teruggaan na Egipte.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬Ü¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä.
 Dan Da Farao lod Folket drage bort, f©ªrte Gud dem ikke ad Vejen til Filisterlandet, som havde v©¡ret den n©¡rmeste, thi Gud sagde: "Folket kunde komme til at fortryde det, n?r de ser, der bliver Krig, og vende tilbage til ¨¡gypten."
 GerElb1871 Und es geschah, als der Pharao das Volk ziehen lie©¬, da f?hrte Gott sie nicht den Weg durch das Land der Philister, wiewohl er nahe war; denn Gott sprach: Damit es das Volk nicht gereue, wenn sie den Streit sehen, und sie nicht nach ?gypten zur?ckkehren.
 GerElb1905 Und es geschah, als der Pharao das Volk ziehen lie©¬, da f?hrte Gott sie nicht den Weg durch das Land der Philister, wiewohl er nahe war; denn Gott sprach: Damit es das Volk nicht gereue, wenn sie den Streit sehen, und sie nicht nach ?gypten zur?ckkehren.
 GerLut1545 Da nun Pharao das Volk gelassen hatte, f?hrete sie Gott nicht auf die Stra©¬e durch der Philister Land, die am n?chsten war; denn Gott gedachte, es m?chte das Volk gereuen, wenn sie den Streit sahen, und wieder nach ?gypten umkehren.
 GerSch Als nun der Pharao das Volk gehen lie©¬, f?hrte sie Gott nicht auf die Stra©¬e durch der Philister Land, wiewohl sie die n?chste war; denn Gott gedachte, es m?chte das Volk gereuen, wenn es Krieg s?he, und m?chte wieder nach ?gypten umkehren.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥ò¥ô¥í¥ó¥ï¥ì¥ø¥ó¥å¥ñ¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥é¥ä¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥ì¥å¥ë¥ç¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í.
 ACV And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not by the way of the land of the Philistines, although that was near, for God said, Lest perhaps the people regret when they see war, and they return to Egypt.
 AKJV And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
 ASV And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
 BBE Now after Pharaoh had let the people go, God did not take them through the land of the Philistines, though that was near: for God said, If the people see war, they may have a change of heart and go back to Egypt.
 DRC And when Pharao had sent out the people, the Lord led them not by the way of the land of the Philistines which is near: thinking lest perhaps they would repent, if they should see wars arise against them, and would return into Egypt.
 Darby And it came to pass, when Pharaoh let the people go, that God did not lead them the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, That the people may not repent when they see conflict, and return to Egypt.
 ESV Pillars of Cloud and FireWhen Pharaoh let the people go, God did ([Ps. 107:7]) not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near. For God said, Lest the people (ch. 14:11, 12; [Neh. 9:17]; See Num. 14:1-4) change their minds when they see war and return to Egypt.
 Geneva1599 Nowe when Pharaoh had let the people go, God caried them not by the way of the Philistims countrey, though it were neerer: (for God sayd, Lest the people repent whe they see warre, and turne againe to Egypt)
 GodsWord When Pharaoh let the people go, God didn't lead them on the road through Philistine territory, although that was the shortest route. God said, "If they see that they have to fight a war, they may change their minds and go back to Egypt."
 HNV It happened, when Pharaoh had let the people go, that God didn¡¯t lead them by the way of the land of the Philistines, although thatwas near; for God said, ¡°Lest perhaps the people change their minds when they see war, and they return to Egypt;¡±
 JPS And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said: 'Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt.'
 Jubilee2000 And it came to pass when Pharaoh had let the people go that God did not lead them [through] the way of the land of the Philistines, although that [was] near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt;
 LITV And it happened, in Pharaoh's sending away the people, God did not lead them by the way of the land of the Philistines, though it was near. For God said, Lest the people repent when they see war, and return to Egypt.
 MKJV And it happened, when Pharaoh had let the people go, God did not lead them by the way of the land of the Philistines although that was near. For God said, Lest the people repent when they see war, and they return to Egypt.
 RNKJV And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that Elohim led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for Elohim said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt
 RWebster And it came to pass, when Pharaoh had let the people go , that God led them not through the way of the land of the Philistines , although that was near ; for God said , Lest the people repent when they see war , and they return to Egypt :
 Rotherham And it came to pass when Pharaoh had let the people go, that God did not lead by the land-way of the Philistines, although it was near,?for God said?Lest the people be dismayed when they see war and turn back to Egypt.
 UKJV And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest possibly the people repent when they see war, and they return to Egypt:
 WEB It happened, when Pharaoh had let the people go, that God didn¡¯t lead them by the way of the land of the Philistines, although thatwas near; for God said, ¡°Lest perhaps the people change their minds when they see war, and they return to Egypt;¡±
 Webster And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not [through] the way of the land of the Philistines, although that [was] near, for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt.
 YLT And it cometh to pass in Pharaoh's sending the people away, that God hath not led them the way of the land of the Philistines, for it is near; for God said, `Lest the people repent in their seeing war, and have turned back towards Egypt;'
 Esperanto Kiam Faraono forliberigis la popolon, Dio ne irigis ilin per la vojo de la lando Filisxta, kiu estis proksima; cxar Dio diris:Eble la popolo pentos, kiam gxi ekvidos militon, kaj gxi reiros Egiptujon.
 LXX(o) ¥ø? ¥ä¥å ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ã¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥é¥ò¥ó¥é¥é¥ì ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥ì¥å¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø