Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 13Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª±ÍÀÇ Ã¹ »õ³¢´Â ´Ù ¾î¸° ¾çÀ¸·Î ´ë¼ÓÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á¸é ±× ¸ñÀ» ²ªÀ» °ÍÀÌ¸ç ³× ¾Æµé Áß Ã³À½ ³­ ¸ðµç ÀÚ´Â ´ë¼ÓÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.
 NIV Redeem with a lamb every firstborn donkey, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem every firstborn among your sons.
 °øµ¿¹ø¿ª óÀ½ ³­ ³ª±Í´Â ¾çÀ» ´ë½ÅÀ¸·Î ¹ÙÄ¡°í ¹°·¯³»¾î¶ó. ¹°·¯³»Áö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç ¸ñÀ» ²ª¾î¶ó. ³ÊÈñ ÀÚ½Äµé °¡¿îµ¥¼­ ¸ºÀÌ´Â ´Ù ¹°·¯³»¾î¶ó
 ºÏÇѼº°æ óÀ½ ³­ ³ª±Í´Â ¾çÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© ¹ÙÄ¡°í ¹°·¯³»¿©¶ó. ¹°·¯³»Áö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç ¸ñÀ» ²ª¾î¶ó. ³ÊÈñ ÀÚ½Äµé °¡¿îµ¥¼­ ¸ºÀÌ´Â ´Ù ¹°·¯³»¿©¶ó.
 Afr1953 Maar elke eersteling van 'n esel moet jy met 'n lam loskoop. En as jy dit nie loskoop nie, moet jy sy nek breek. Maar al die eersgeborenes van mense onder jou seuns moet jy loskoop.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ê ¬ã ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ñ¬â¬Ö, ¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ê, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ö¬é¬å¬á¬Ú¬ê ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ê ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Men alt det f©ªrstef©ªdte af ¨¡slerne skal du udl©ªse med et Stykke Sm?kv©¡g, og hvis du ikke udl©ªser det, skal du s©ªnderbryde dets Hals; og alt det f©ªrstef©ªdte af Mennesker blandt dine S©ªnner skal du udl©ªse.
 GerElb1871 Und jedes Erstgeborene des Esels sollst du mit einem Lamme (S. die Anm. zu Kap. 12,3) l?sen, und wenn du es nicht l?sest, so brich ihm das Genick; und jedes Erstgeborene des Menschen unter deinen S?hnen sollst du l?sen.
 GerElb1905 Und jedes Erstgeborene des Esels sollst du mit einem Lamme (S. die Anm. zu Kap. 12, 3) l?sen, und wenn du es nicht l?sest, so brich ihm das Genick; und jedes Erstgeborene des Menschen unter deinen S?hnen sollst du l?sen.
 GerLut1545 Die Erstgeburt vom Esel sollst du l?sen mit einem Schaf; wo du es aber nicht l?sest, so brich ihm das Genick. Aber alle erste Menschengeburt unter deinen Kindern sollst du l?sen.
 GerSch Aber jede Erstgeburt vom Esel sollst du mit einem Schaf l?sen; wenn du es aber nicht l?sest, so brich ihm das Genick. Desgleichen alle Erstgeburt von Menschen unter deinen Kindern sollst du l?sen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥æ¥å¥é ¥ì¥å ¥á¥ñ¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥é¥ì¥ï¥ó¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥æ¥å¥é.
 ACV And every firstling of a donkey thou shall redeem with a lamb, and if thou will not redeem it, then thou shall break its neck. And all the first-born of man among thy sons thou shall redeem.
 AKJV And every firstling of an ass you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break his neck: and all the firstborn of man among your children shall you redeem.
 ASV And every firstling of an ass thou shalt redeem with a (1) lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck: and all the first-born of man among thy sons shalt thou redeem. (1) Or kid )
 BBE And for the young of an ass you may give a lamb in payment, or if you will not make payment for it, its neck is to be broken; but for all the first sons among your children, let payment be made.
 DRC The firstborn of an ass thou shalt change for a sheep: and if thou do not redeem it, thou shalt kill it. And every firstborn of men thou shalt redeem with a price.
 Darby And every firstling of an ass shalt thou ransom with a lamb; and if thou do not ransom it, thou shalt break its neck; and every firstborn of a man among thy sons shalt thou ransom.
 ESV (ch. 34:20) Every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb, or if you will not redeem it you shall break its neck. Every (Num. 3:46, 47; 18:15, 16) firstborn of man among your sons you shall redeem.
 Geneva1599 But euery first foale of an asse, thou shalt redeeme with a lambe: and if thou redeeme him not, then thou shalt breake his necke: likewise all the first borne of man among thy sonnes shalt thou bye out.
 GodsWord It will cost you a sheep or a goat to buy any firstborn donkey back from the LORD. If you don't buy it back, then you must break the donkey's neck. You must also buy every firstborn son back from the LORD.
 HNV Every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break its neck; and youshall redeem all the firstborn of man among your sons.
 JPS And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck; and all the first-born of man among thy sons shalt thou redeem.
 Jubilee2000 And every firstborn of an ass thou shalt ransom with a lamb; and if thou wilt not ransom it, then thou shalt cut off its head; and in the same manner thou shalt ransom all the human firstborn among thy sons.
 LITV And every firstling of an ass you shall redeem with a flock animal. And if you do not redeem, you shall break its neck. And every first-born of men among your sons you shall redeem.
 MKJV And every first-born of an ass you shall redeem with a lamb. And if you will not redeem it, then you shall break its neck. And all the first-born of man among your sons you shall redeem.
 RNKJV And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.
 RWebster And every firstling of a donkey thou shalt redeem with a lamb ; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck : and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem . {lamb: or, kid}
 Rotherham But every firstling of an ass, shalt thou redeem with a lamb or if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck,?but every firstborn of men among thy sons, shalt thou redeem.
 UKJV And every first born of an ass you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break his neck: and all the firstborn of man among your children shall you redeem.
 WEB Every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break its neck; and youshall redeem all the firstborn of man among your sons.
 Webster And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the first-born of man among thy children shalt thou redeem.
 YLT `And every firstling of an ass thou dost ransom with a lamb, and if thou dost not ransom it , then thou hast beheaded it: and every first-born of man among thy sons thou dost ransom.
 Esperanto Kaj cxiun unuenaskiton el la azenoj elacxetu per sxafido; kaj se vi ne elacxetos, tiam rompu al gxi la kolon; kaj cxiun homan unuenaskiton inter viaj filoj elacxetu.
 LXX(o) ¥ð¥á¥í ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ï¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥ï¥í¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á¥î¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥á¥ë¥ë¥á¥î¥ç? ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø