Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¾î¸° ¾ç¿¡ ´ëÇÏ¿© ½Ä±¸°¡ ³Ê¹« ÀûÀ¸¸é ±× ÁýÀÇ ÀÌ¿ô°ú ÇÔ²² »ç¶÷ ¼ö¸¦ µû¶ó¼­ Çϳª¸¦ Àâ°í °¢ »ç¶÷ÀÌ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Â ºÐ·®¿¡ µû¶ó¼­ ³ÊÈñ ¾î¸° ¾çÀ» °è»êÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
 NIV If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ½Ä±¸°¡ Àû¾î »õ³¢ ¾ç ÇÑ ¸¶¸®°¡ ³Ê¹« ¸¹°Åµç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸ÔÀ» ºÐ·®À» »ý°¢ÇÏ¿© ¿·Áý¿¡¼­ ±×¸¸Å­ »ç¶÷À» ºÒ·¯´Ù°¡ ¸Ôµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ½Ä±¸°¡ Àû¾î »õ³¢¾ç ÇÑ ¸¶¸®°¡ ³Ê¹« ¸¹°Åµç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸ÔÀ» ºÐ·®À» »ý°¢ÇÏ¿© ¿·Áý¿¡¼­ ±×¸¸Å­ »ç¶÷À» ºÒ·¯´Ù°¡ ¸Ôµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Maar as 'n huisgesin te klein is vir 'n lam, dan moet hy en sy buurman wat die naaste aan sy huis is, dit neem volgens die sieletal; na wat elkeen gewoond is om te eet, moet julle die getal op die lam bereken.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬à ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬â¬à¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö; ¬ã¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ö.
 Dan Og dersom en Familie er for lille til et Lam, skal han sammen med sin n©¡rmeste Nabo tage et Lam, svarende til Personernes Antal; hvor mange der skal v©¡re om et Lam, skal I beregne efter. hvad hver enkelt kan spise.
 GerElb1871 Und wenn das Haus nicht zahlreich genug ist f?r ein Lamm, so nehme er es und sein Nachbar, der n?chste an seinem Hause, nach der Zahl der Seelen; einen jeden sollt ihr nach dem Ma©¬e seines Essens rechnen auf das Lamm.
 GerElb1905 Und wenn das Haus nicht zahlreich genug ist f?r ein Lamm, so nehme er es und sein Nachbar, der n?chste an seinem Hause, nach der Zahl der Seelen; einen jeden sollt ihr nach dem Ma©¬e seines Essens rechnen auf das Lamm.
 GerLut1545 Wo ihrer aber in einem Hause zum Lamm zu wenig sind, so nehme er's und sein n?chster Nachbar an seinem Hause, bis ihrer so viel wird, da©¬ sie das Lamm aufessen m?gen.
 GerSch wenn aber die Haushaltung zu klein ist f?r ein Lamm, so nehme er es gemeinsam mit seinem Nachbar, welcher zun?chst bei seinem Hause wohnt; dabei sollen sie f?r das Lamm die Zahl der Seelen berechnen, je nachdem ein jeder zu essen vermag.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ò¥ó¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥í¥é¥ï¥í, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ã¥å¥é¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á? ¥ë¥á¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥í¥é¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ë¥ï¥ã¥ø? ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ê¥å¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç.
 ACV And if the household be too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number of the souls, according to every man's eating ye shall make your count for the lamb.
 AKJV And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
 ASV and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbor next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man's eating ye shall make your count for the lamb.
 BBE And if the lamb is more than enough for the family, let that family and its nearest neighbour have a lamb between them, taking into account the number of persons and how much food is needed for every man.
 DRC But if the number be less than may suffice to eat the lamb, he shall take unto him his neighbour that joineth to his house, according to the number of souls which may be enough to eat the lamb.
 Darby And if the household be too small for a lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; each according to the measure of his eating shall ye count for the lamb.
 ESV And if the household is too small for a lamb, then he and his nearest neighbor shall take according to the number of persons; according to what each can eat you shall make your count for the lamb.
 Geneva1599 And if the housholde be too litle for the lambe, he shall take his neighbour, which is next vnto his house, according to the nomber of the persons: euery one of you, according to his eating shall make your count for the lambes,
 GodsWord A household may be too small to eat a whole animal. That household and the one next door can share one animal. Choose your animal based on the number of people and what each person can eat.
 HNV and if the household is too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number ofthe souls; according to what everyone can eat you shall make your count for the lamb.
 JPS and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbour next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man's eating ye shall make your count for the lamb.
 Jubilee2000 and if the household is too small and [is] not [able] to eat the lamb, let him and his neighbour next unto his house take [it] according to the number of persons; each one according to his eating shall make your count for the lamb.
 LITV And if the house is too small for a flock animal, he and his neighbor next to his house shall take according to the number of souls, each one according to the mouth of his eating, you shall count concerning the flock animal.
 MKJV And if the household is too little for the lamb, let him and his neighbor next to his house take according to the number of the souls, each one, according to the eating of his mouth, you shall count concerning the lamb.
 RNKJV And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
 RWebster And if the household shall be too small for the lamb , let him and his neighbour next to his house take it according to the number of the souls ; every man according to his eating shall make your count for the lamb .
 Rotherham But if the household be too small for a lamb, then shall he and his neighbour that is near unto his house take one, according to the number of souls,?each man according to his eating, shall ye number for the lamb.
 UKJV And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
 WEB and if the household is too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number ofthe souls; according to what everyone can eat you shall make your count for the lamb.
 Webster And if the household shall be too small for the lamb, let him and his neighbor next to his house take [it] according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
 YLT `(And if the household be too few for a lamb, then hath he taken, he and his neighbour who is near unto his house, for the number of persons, each according to his eating ye do count for the lamb,)
 Esperanto Kaj se en la domo estas tro malmulte da personoj por tuta sxafido, tiam li prenu kune kun sia najbaro plej proksima al lia domo; laux la nombro de la animoj, laux la kvanto de mangxado de cxiu, ili kalkulu sin por la sxafido.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ò¥ó¥ï¥é ¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ì¥ç ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥÷¥ô¥ö¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ê¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ô¥í¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø