Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¹ÚÀÌ ³»¸²°ú ºÒµ¢À̰¡ ¿ì¹Ú¿¡ ¼¯¿© ³»¸²ÀÌ ½ÉÈ÷ ¸Í·ÄÇÏ´Ï ³ª¶ó°¡ »ý±ä ±× ¶§·ÎºÎÅÍ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡´Â ±×¿Í °°Àº ÀÏÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó
 KJV So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
 NIV hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ø°³°¡ ¹øÂ½°Å¸®¸ç ¿ì¹ÚÀÌ ¸Í·ÄÇÏ°Ô ½ñ¾ÆÁ³´Ù. ¿¡ÁýÆ® ³ª¶ó°¡ »ý±ä µÚ·Î ÀÏÂî±â º¼ ¼ö ¾ø¾ú´ø ½ÉÇÑ ¿ì¹ÚÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹ø°³°¡ ¹øÂ½°Å¸®¸ç ¿ì¹ÚÀÌ ¸Í·ÄÇÏ°Ô ½ñ¾ÆÁ³´Ù. ¾Ö±Þ ³ª¶ó°¡ »ý±ä ÈÄ ÀÏÂî±â º¼ ¼ö ¾ø¾ú´ø ½ÉÇÑ ¿ì¹ÚÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 En daar was hael en onophoudelike vuur binne-in die hael, baie swaar, soos in die hele Egipteland nooit gewees het vandat dit aan 'n volk behoort het nie.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬á¬â¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬Ó¬Ñ¬ë ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ä¬Ö¬Ø¬ì¬Ü ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬ß¬Ö¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ.
 Dan og der kom et Haglvejr, med Ildsluer flammende mellem Haglen, s? voldsomt, at dets Lige aldrig havde v©¡ret nogetsteds i ¨¡gypten, siden det blev befolket;
 GerElb1871 Und es kam Hagel, und Feuer, mitten im Hagel sich ineinander schlingend, (Eig. zusammengeballtes Feuer mitten im Hagel) sehr schwer, desgleichen im ganzen Lande ?gypten nicht gewesen war, seitdem es eine Nation geworden ist.
 GerElb1905 Und es kam Hagel, und Feuer, mitten im Hagel sich ineinander schlingend, (Eig. zusammengeballtes Feuer mitten im Hagel) sehr schwer, desgleichen im ganzen Lande ?gypten nicht gewesen war, seitdemes eine Nation geworden ist.
 GerLut1545 da©¬ Hagel und Feuer untereinander fuhren, so grausam, da©¬ desgleichen in ganz ?gyptenland nie gewesen war, seit der Zeit Leute drinnen gewesen sind.
 GerSch Es war aber zugleich Hagel und ein unaufh?rliches Blitzen mitten in den Hagel hinein, so stark, da©¬ desgleichen in ganz ?gypten niemals gewesen, seitdem es bev?lkert ist.
 UMGreek ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ç¥ó¥ï ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥õ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥ç, ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥â¥á¥ñ¥å¥é¥á, ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥õ ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥è¥í¥ï?.
 ACV So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.
 AKJV So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
 ASV So there was hail, and fire (1) mingled with the hail, very grievous, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation. (1) Or flashing continually amidst )
 BBE So there was an ice-storm with fire running through it, coming down with great force, such as never was in all the land of Egypt from the time when it became a nation.
 DRC And the hail and fire mixed with it drove on together: and it was of so great bigness, as never before was seen in the whole land of Egypt since that nation was founded.
 Darby And there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there had been none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
 ESV There was hail and fire flashing continually in the midst of the hail, very heavy hail, such as had never been in all the land of Egypt since it became a nation.
 Geneva1599 So there was haile, and fire mingled with the haile, so grieuous, as there was none throughout all the lande of Egypt, since it was a nation.
 GodsWord It hailed, and lightning flashed while it hailed. This was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.
 HNV So there was very severe hail, and lightning mixed with the hail, such as had not been in all the land of Egypt since it became anation.
 JPS So there was hail, and fire flashing up amidst the hail, very grievous, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.
 Jubilee2000 So there was hail and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became inhabited.
 LITV And there was hail, and fire flashing in the midst of the hail, very heavy, which never had been in all the land of Egypt since it became a nation.
 MKJV And there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
 RNKJV So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
 RWebster So there was hail , and fire mingled with the hail , very grievous , such as there had been none like it in all the land of Egypt since it became a nation .
 Rotherham So there came to be hail, and fire catching hold of itself, in the midst of the hall,?exceeding heavy, such as had not been in all the land of Egypt, from the very time it became a nation.
 UKJV So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
 WEB So there was very severe hail, and lightning mixed with the hail, such as had not been in all the land of Egypt since it became anation.
 Webster So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there had been none like it in all the land of Egypt, since it became a nation.
 YLT and there is hail, and fire catching itself in the midst of the hail, very grievous, such as hath not been in all the land of Egypt since it hath become a nation.
 Esperanto Kaj estis hajlo, kaj fajro ekflamadis meze de la hajlo, en tiel forta grado, ke io simila neniam estis en la tuta lando Egipta de post la tempo, kiam en gxi aperis popolo.
 LXX(o) ¥ç¥í ¥ä¥å ¥ç ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥õ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥ç ¥ç ¥ä¥å ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ç¥ó¥é? ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ô ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥á¥õ ¥ï¥ô ¥ã¥å¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥è¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø