¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×¿Í °°ÀÌ ÇÏ½Ã´Ï ¹«¼öÇÑ ÆÄ¸®°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ±Ã°ú ±×ÀÇ ½ÅÇÏÀÇ Áý°ú ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡ À̸£´Ï ÆÄ¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±× ¶¥ÀÌ È²ÆóÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies. |
NIV |
And the LORD did this. Dense swarms of flies poured into Pharaoh's palace and into the houses of his officials, and throughout Egypt the land was ruined by the flies. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÇàÇϼ̴Ù. ½¢ÇÑ µî¿¡°¡ ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ±Ã±È°ú ½ÅÇϵéÀÇ Áý¿¡ ³¯¾Æ µé¾ú´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿¡ÁýÆ®ÀÇ ¿Â ¶¥Àº µî¿¡ µî½Ò¿¡ ¾¦¹çÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ¸»¾¸ÇϽŴë·Î ÇàÇϼ̴Ù. ½¢ÇÑ µî¿¡°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ±Ã±È°ú ½ÅÇϵéÀÇ Áý¿¡ ³¯¾Æµé¾ú´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¾Ö±ÞÀÇ ¿Â ¶¥Àº µî¿¡ µî½Ò¿¡ ¾¦¹çÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die HERE het so gedoen: dik swerms steekvlie? het in die huis van Farao en in die huis van sy dienaars en in die hele Egipteland gekom; die land is deur die steekvlie? verwoes. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ; ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬â¬à¬ñ¬è¬Ú ¬Þ¬å¬ç¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ó ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ; ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ó¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬à¬ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å¬ç¬Ú. |
Dan |
Og HERREN gjorde s?ledes: V©¡ldige Bremsesv©¡rme tr©¡ngte ind i Faraos og hans Tjeneres Huse og i hele ¨¡gypten, og Landet h©¡rgedes af Bremserne. |
GerElb1871 |
Und Jehova tat also; und es kamen Hundsfliegen in Menge in das Haus des Pharao und in die H?user seiner Knechte; und im ganzen Lande ?gypten wurde das Land von den Hundsfliegen verderbt. |
GerElb1905 |
Und Jehova tat also; und es kamen Hundsfliegen in Menge in das Haus des Pharao und in die H?user seiner Knechte; und im ganzen Lande ?gypten wurde das Land von den Hundsfliegen verderbt. |
GerLut1545 |
Und der HERR tat also, und es kam viel Ungeziefers in Pharaos Haus, in seiner Knechte H?user und ?ber ganz ?gyptenland; und das Land ward verderbet von dem Ungeziefer. |
GerSch |
Und der HERR tat also. Und eine Menge Hundsfliegen kamen in das Haus des Pharao und in die H?user seiner Knechte, ja ?ber ganz ?gyptenland; und das Land ward von den Hundsfliegen verseucht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥ô¥í¥ï¥ì¥ô¥é¥á ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ã¥ç ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥í¥ï¥ì¥ô¥é¥á?. |
ACV |
And LORD did so, and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses. And in all the land of Egypt the land was corrupted because of the swarms of flies. |
AKJV |
And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies. |
ASV |
And Jehovah did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses: and in all the land of Egypt the land was (1) corrupted by reason of the swarms of flies. (1) Or destroyed ) |
BBE |
And the Lord did so; and great clouds of flies came into the house of Pharaoh and into his servants' houses, and all the land of Egypt was made waste because of the flies. |
DRC |
And the Lord did so. And there came a very grievous swarm of flies into he houses of Pharao and of his servants, and into all the land of Egypt: and the land was corrupted by this kind of flies. |
Darby |
And Jehovah did so; and there came dog-flies in a multitude into the house of Pharaoh, and into the houses of his bondmen; and throughout the land of Egypt, the land was corrupted by the dog-flies. |
ESV |
And the Lord did so. (Ps. 78:45; 105:31; [Isa. 7:18]) There came great swarms of flies into the house of Pharaoh and into his servants' houses. Throughout all the land of Egypt the land was ruined by the swarms of flies. |
Geneva1599 |
And the Lord did so: for there came great swarmes of flies into the house of Pharaoh, and into his seruants houses, so that through all the lande of Egypt, the earth was corrupt by the swarmes of flies. |
GodsWord |
The LORD did what he said. Dense swarms of flies came into Pharaoh's palace and into the houses of his officials. All over Egypt the flies were ruining everything. |
HNV |
The LORD did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants¡¯ houses: and in all theland of Egypt the land was corrupted by reason of the swarms of flies. |
JPS |
And the LORD did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses; and in all the land of Egypt the land was ruined by reason of the swarms of flies. |
Jubilee2000 |
And the LORD did so: that there came a grievous swarm [of flies] into the house of Pharaoh and [into] his servants' houses and into all the land of Egypt; and the land was corrupted by reason of the swarm [of flies]. |
LITV |
And Jehovah did so. And teeming swarms of flies came into Pharaoh's house, and the house of his servants, and into all the land of Egypt. And the land was destroyed before the swarms of flies . |
MKJV |
And the LORD did so. And teeming swarms of flies came into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt. The land was destroyed because of the swarms. |
RNKJV |
And ???? did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies. |
RWebster |
And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh , and into his servants ' houses , and into all the land of Egypt : the land was corrupted by reason of the swarm of flies . {corrupted: or, destroyed} |
Rotherham |
And Yahweh did so, and brought a grievous gad-fly unto the house of Pharaoh and the houses of his servants and in all the land of Egypt, and the land was laid waste by reason of the gad-fly. |
UKJV |
And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies. |
WEB |
Yahweh did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants¡¯ houses: and in all theland of Egypt the land was corrupted by reason of the swarms of flies. |
Webster |
And the LORD did so: and there came a grievous swarm [of flies] into the house of Pharaoh, and [into] his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm [of flies]. |
YLT |
And Jehovah doth so, and the grievous beetle entereth the house of Pharaoh, and the house of his servants, and in all the land of Egypt the land is corrupted from the presence of the beetle. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo faris tiel, kaj aperis multego da fiinsektoj en la domo de Faraono kaj en la domoj de liaj servantoj kaj en la tuta lando Egipta; difektigxis la tero kauxze de la fiinsektoj. |
LXX(o) |
(8:20) ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ç ¥ê¥ô¥í¥ï¥ì¥ô¥é¥á ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥í¥ï¥ì¥ô¥é¥ç? |